(1) Falls eine Meinungsverschiedenheit zwischen den Vertragsparteien bezüglich der Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens entsteht, versuchen die Vertragsparteien zuerst, diese durch Verhandlung beizulegen.
(2) Falls sich die Meinungsverschiedenheit nicht durch Verhandlung beilegen lässt, können die Vertragsparteien diese einer Person oder Stelle nach ihrer Wahl unterbreiten, oder auf Ersuchen einer der Vertragsparteien, die Meinungsverschiedenheit zur Entscheidung einem aus drei Schiedsrichtern bestehenden Schiedsgericht vorlegen, das wie folgt gebildet wird:
(3) Vorbehältlich den in diesem Artikel enthaltenen oder anderweitig zwischen den Vertragsparteien vereinbarten Bestimmungen legt das Schiedsgericht die Grenzen seiner Zuständigkeit und sein Verfahren selber fest.
(4) Vorbehältlich anders lautender Vereinbarungen zwischen den Vertragsparteien oder anders lautender Vorschriften des Schiedsgerichtes, legt jede Vertragspartei innerhalb von sechzig Tagen nach vollständiger Errichtung des Schiedsgerichtes eine Memorandum vor. Die Antworten sind innerhalb weiterer sechzig Tage fällig. Auf Ersuchen einer der Vertragsparteien oder nach eigenem Ermessen führt das Schiedsgericht innerhalb von dreissig Tagen nach Fälligkeit der Antworten eine Anhörung durch.
(5) Das Schiedsgericht ist bestrebt, innerhalb von dreissig Tagen nach Abschluss der Anhörung oder, wenn keine Anhörung stattgefunden hat, nach Fälligkeit der Antworten, einen schriftlichen Entscheid abzugeben. Der Entscheid wird durch Abstimmung nach dem Mehrheitsprinzip gefällt.
(6) Die Vertragsparteien können Erläuterungen zum Entscheid innerhalb von dreissig Tagen nach dessen Erhalt verlangen. Diese Erläuterungen sind dreissig Tage nach Eingang des entsprechenden Begehrens abzugeben.
(7) Die Entscheide des Schiedsgerichtes sind für die Vertragsparteien endgültig und bindend.
(8) Jede Vertragspartei trägt die Kosten des von ihr bezeichneten Schiedsrichters. Die anderen Kosten des Schiedsgerichtes werden zu gleichen Teilen durch die Vertragsparteien getragen, einschliesslich der Auslagen, die durch den Präsidenten, den Vizepräsidenten oder einen anderen Schiedsrichter des Internationalen Gerichtshofes beim Vorgehen gemäss Absatz (2) (b) dieses Artikels verursacht wurden.
(1) Le controversie tra Parti contraenti in merito all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo sono composte prioritariamente in via negoziale.
(2) Se le due Parti contraenti non giungono a una soluzione negoziale, la controversia può essere sottoposta a una persona o a un organismo da esse riconosciuti oppure, a richiesta dell’una o dell’altra Parte contraente, va sottoposta per decisione a un tribunale arbitrale di tre membri, così istituito:
(3) Salvo disposizione contraria del presente articolo o salvo accordo contrario delle Parti contraenti, il tribunale fissa i limiti della propria giurisdizione e stabilisce la propria procedura.
(4) Salvo accordo contrario delle Parti contraenti o salvo prescrizione contraria del tribunale, ciascuna Parte contraente sottopone una memoria entro sessanta giorni a contare dalla costituzione completa del tribunale. Le risposte devono essere presentate entro un termine supplementare di sessanta giorni. Il tribunale tiene udienza a richiesta dell’una o dell’altra Parte contraente o di sua iniziativa entro trenta giorni a contare dal termine di presentazione delle risposte.
(5) Il tribunale si adopera per emettere una decisione scritta entro trenta giorni a contare dalla fine dell’udienza o, in assenza di udienza, dal termine di presentazione delle risposte. La decisione è presa a maggioranza dei voti.
(6) Le Parti contraenti possono sottoporre domande di chiarificazione della decisione entro trenta giorni a contare dal suo ricevimento e la chiarificazione va consegnata entro trenta giorni a contare dalla domanda.
(7) Le decisioni del tribunale sono definitive e vincolanti per le Parti contraenti.
(8) Ciascuna Parte contraente assume le spese dell’arbitro da essa designato. Le altre spese del tribunale sono ripartite in parti uguali tra le Parti contraenti, comprese le spese occasionate dal presidente, dal vicepresidente e da un altro giudice della Corte internazionale di giustizia nel compimento delle procedure di cui al paragrafo (2) (b).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.