(1) Zur Lösung von Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei finden, unbeschadet von Artikel 10 dieses Abkommens (Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien), Beratungen zwischen den betroffenen Parteien statt.
(2) Führen diese Beratungen innerhalb von sechs Monaten seit der Aufforderung solche aufzunehmen nicht zu einer Lösung, so kann der Investor den Streitfall, nach seiner Wahl, unterbreiten:
(3) Die am Streitfall beteiligte Vertragspartei kann im Verfahren zu keinem Zeitpunkt den Einwand ihrer Immunität geltend machen oder vorbringen, der Investor habe aufgrund eines Versicherungsvertrages eine Entschädigung für einen Teil oder die Gesamtheit der erlittenen Schäden erhalten.
(4) Keine Vertragspartei kann einen Streitfall, der einem internationalen Schiedsgericht unterbreitet wurde, auf diplomatischem Weg weiterverfolgen, es sei denn, die andere Vertragspartei befolge den erlassenen Schiedsspruch nicht.
(5) Der Schiedsspruch ist für die am Streitfall beteiligten Parteien endgültig und bindend.
(1) Per trovare una soluzione alle controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente, e impregiudicato l’articolo 10 del presente Accordo (Controversie tra Parti contraenti), le parti in causa procedono a consultazioni.
(2) Se queste consultazioni non sfociano in alcuna soluzione entro sei mesi a decorrere dalla domanda di consultazioni, l’investitore può sottoporre la controversia, a propria scelta:
(3) La Parte contraente che è parte in causa non può, in nessun momento della procedura d’arbitrato, eccepire la sua immunità o il fatto che l’investitore ha ottenuto, in virtù di un contratto di assicurazione, un indennizzo a copertura totale o parziale del danno subìto.
(4) Nessuna delle Parti contraenti proporrà un’azione in via diplomatica per una controversia sottoposta all’arbitrato internazionale, salvo che l’altra Parte contraente non si conformi alla sentenza arbitrale.
(5) La sentenza arbitrale è definitiva e vincolante per le parti in causa.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.