(1) Investitionen von Investoren einer Vertragspartei dürfen auf dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei nicht nationalisiert, enteignet oder Massnahmen unterworfen werden, die in ihrer Wirkung einer Nationalisierung oder Enteignung gleichkommen (in der Folge als «Enteignung» bezeichnet), es sei denn zu einem mit einem internen Bedürfnis verbundenen öffentlichen Zweck, in nicht diskriminierender Art und gegen eine unverzügliche, wertentsprechende und tatsächlich verwertbare Entschädigung. Diese Entschädigung hat dem tatsächlichen Wert der Investition unmittelbar vor deren Enteignung oder vor dem öffentlichen Bekanntwerden der bevorstehenden Enteignung zu entsprechen, je nachdem welcher Fall früher eingetreten ist. Die Entschädigung beinhaltet eine handelsübliche Verzinsung bis zum Zeitpunkt der Zahlung, hat ohne Verzögerung zu erfolgen und muss tatsächlich verwertbar sowie frei transferierbar sein. Der betroffende Investor hat nach der Gesetzgebung der Vertragspartei, welche die Enteignung vornimmt, das Recht seinen Fall sowie die Bewertung seiner Investition umgehend von einem Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde dieser Vertragspartei in Übereinstimmung mit den in diesem Abschnitt festgelegten Grundsätzen prüfen zu lassen.
(2) Enteignet eine Vertragspartei die Vermögenswerte eines Unternehmens, das gemäss dem geltenden Recht in irgendeinem Teil ihres Hoheitsgebietes gegründet oder konstituiert wurde und besitzen Investoren der anderen Vertragspartei Beteiligungen an diesem Unternehmen, so hat sie sicherzustellen, dass solche Investoren unter Vorbehalt ihrer Gesetzgebung im notwendigen Umfang gemäss Absatz (1) dieses Artikels entschädigt werden.
(1) Gli investimenti degli investitori di ciascuna Parte contraente sul territorio dell’altra non sono oggetto di alcun provvedimento di nazionalizzazione o di espropriazione o avente un effetto analogo (qui di seguito «espropriazione»), tranne ch’esso sia preso per ragioni pubbliche legate alle necessità interne di detta Parte contraente, non sia discriminatorio e implichi un indennizzo immediato, adeguato ed effettivo. La compensazione corrisponde al valore reale dell’investimento immediatamente prima dell’espropriazione o prima che la sua imminenza sia divenuta di pubblica ragione, fermo restando che il primo di questi eventi è determinante. Essa include un interesse al tasso commerciale normale fino alla data del pagamento, è versata senza indugio ed è effettivamente realizzabile e liberamente trasferibile. L’investitore interessato ha diritto, in conformità della legislazione della Parte contraente che procede all’espropriazione, a un rapido esame della questione e della stima dell’investimento da parte di un’autorità giudiziaria o di un’altra autorità indipendente di questa Parte contraente secondo i principi fissati nel presente paragrafo.
(2) Se una Parte contraente espropria i beni di una società registrata o costituita in qualunque parte del suo territorio conformemente alla legislazione in vigore, nella quale gli investitori dell’altra Parte contraente hanno azioni in proprietà, essa, per quanto necessario e in conformità della sua legislazione, fa in modo che la compensazione di cui al paragrafo (1) del presente articolo sia messa a disposizione di questi investitori.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.