(1) Im Hinblick auf eine einvernehmliche Beilegung von Streitigkeiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei über Investitionen finden Beratungen zwischen den betroffenen Parteien statt.
(2) Führen diese Beratungen innerhalb von sechs Monaten seit dem schriftlichen Begehren, solche aufzunehmen, nicht zu einer Lösung, so kann der Investor die Streitigkeit entweder der nationalen Gerichtsbarkeit derjenigen Vertragspartei, auf deren Hoheitsgebiet die Investition getätigt wurde, oder internationaler Schiedsgerichtsbarkeit unterbreiten.
(3) Unterbreitet der Investor die Streitigkeit der nationalen Gerichtsbarkeit, so ist diese Wahl endgültig. Die Vertragsparteien unterlassen jede Einmischung in die Verfahren vor nationalen Gerichten.
(4) Entscheidet der Investor, die Streitigkeit internationaler Schiedsgerichtsbarkeit zu unterbreiten, so hat er die Wahl zwischen:
Beide Vertragsparteien erklären ihre Zustimmung, die Streitigkeit der Schiedsgerichtsbarkeit gemäss diesem Absatz zu unterbreiten.
(5) Die am Streit beteiligte Vertragspartei macht in keiner Phase des Verfahrens als Einwand ihre Immunität geltend […] oder den Umstand, dass der Investor aufgrund eines Versicherungsvertrages eine Entschädigung für einen Teil oder die Gesamtheit des erlittenen Schadens oder Verlustes erhalten hat.
(6) Keine Vertragspartei wird eine der internationalen Schiedsgerichtsbarkeit unterbreitete Streitigkeit auf diplomatischem Wege weiterverfolgen, es sei denn, die andere Vertragspartei befolge den Schiedsspruch nicht.
(7) Das Schiedsgericht entscheidet auf der Grundlage dieses Abkommens und anderer relevanter Übereinkommen zwischen den Vertragsparteien, der Bestimmungen einer besonderen Vereinbarung, die in Bezug auf die Investition geschlossen wurde, des Rechts der am Streit beteiligten Vertragspartei, einschliesslich der Regeln des Kollisionsrechts, und von Grundsätzen und Regeln des Völkerrechts, soweit diese Anwendung finden.
(8) Der Schiedsspruch ist endgültig und für die Streitparteien bindend und wird gemäss nationalem Recht vollzogen.
(1) Al fine di trovare una soluzione amichevole alle controversie relative agli investimenti tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente, le parti interessate procedono a consultazioni.
(2) Se tali consultazioni non giungono ad alcuna soluzione entro sei mesi dalla domanda scritta della loro apertura, l’investitore può sottoporre la controversia sia alle giurisdizioni competenti della Parte contraente sul cui territorio è stato effettuato l’investimento, sia all’arbitrato internazionale.
(3) Se l’investitore sceglie di sottoporre la controversia a una giurisdizione nazionale, questa scelta è definitiva. Le Parti contraenti si astengono dall’intromettersi nelle procedure davanti ai tribunali nazionali.
(4) Se l’investitore decide di sottoporre la controversia all’arbitrato internazionale, può scegliere tra:
Le Parti contraenti acconsentono di sottoporre la controversia all’arbitrato conformemente al presente paragrafo.
(5) La Parte contraente che è parte alla controversia non può, in nessun momento della procedura, avvalersi della propria immunità o eccepire il fatto che l’investitore ha ottenuto, in virtù di un contratto di assicurazione, un indennizzo a copertura totale o parziale del danno o della perdita subíti.
(6) Nessuna delle Parti contraenti intenta un’azione per via diplomatica per una controversia sottoposta all’arbitrato internazionale, salvo che l’altra Parte contraente rifiuti di conformarsi alla sentenza arbitrale.
(7) Il tribunale arbitrale statuisce sulla base del presente Accordo o di qualsivoglia altro accordo pertinente fra le due Parti contraenti, delle disposizioni di qualsiasi altro accordo concluso in relazione con gli investimenti, delle leggi della Parte contraente in causa, comprese le norme sui conflitti di leggi, e dei principi e delle norme del diritto internazionale, per quanto siano applicabili.
(8) La sentenza arbitrale è definitiva e vincolante per le parti alla controversia; essa è eseguita conformemente alla legislazione nazionale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.