Die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft
(nachfolgend «Schweiz» genannt)
und
die Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam
(nachfolgend «Vietnam» genannt),
im Folgenden «Vertragsparteien» genannt, haben
im Bestreben, die freundschaftlichen Beziehungen zwischen den zwei Ländern zu stärken,
vom Wunsch geleitet, diese Beziehungen zu vertiefen und eine fruchtbare technische und finanzielle Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern aufzubauen,
im Bewusstsein, dass eine solche technische und finanzielle Zusammenarbeit den laufenden Reformprozess in Vietnam unterstützt, der eine nachhaltige wirtschaftliche, soziale und ökologische Entwicklung anstrebt, um die wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Kosten der Anpassung zu mildern und die Demokratie und die Menschenrechte zu stärken,
Folgendes vereinbart:
Il Governo della Confederazione Svizzera
(detta di seguito «la Svizzera»)
e
il Governo della Repubblica socialista del Vietnam
(detta di seguito «Vietnam»),
detti di seguito «Parti»,
animati dal desiderio di consolidare i legami d’amicizia che uniscono i due Paesi,
desiderosi di approfondire queste relazioni e di sviluppare una proficua cooperazione tecnica e finanziaria fra i due Paesi,
consapevoli che una tale cooperazione tecnica e finanziaria contribuirà a sostenere il processo di riforma in atto in Vietnam finalizzato a uno sviluppo economico, sociale ed ecologico sostenibile, a contenere i costi economici, sociali ed ecologici dell’adattamento, nonché a promuovere la democrazia e i diritti umani,
hanno convenuto quanto segue:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.