Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.272.9 Abkommen vom 19. Oktober 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Tadschikistan über technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe

0.974.272.9 Accordo del 19 ottobre 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Tagikistan riguardo la cooperazione tecnica e finanziaria e aiuto umanitario

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 8 Dauer

8.1  Dieses Abkommen tritt am Tag in Kraft, an dem beide Regierungen einander die Erfüllung der verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Vereinbarungen notifiziert haben. Dieses Abkommen ist von der Unterzeichnung an gemäss den nationalen Gesetzgebungen der zwei Länder vorübergehend anwendbar. Das Abkommen bleibt 5 Jahre in Kraft. Danach wird es stillschweigend von Jahr zu Jahr erneuert. Jede der zwei Regierungen kann das Abkommen jederzeit, mittels einer sechs Monate zuvor abgegebenen schriftlichen Notifikation kündigen.

8.2  Wenn eine der Regierungen die Ansicht vertritt, dass die Ziele des vorliegenden Abkommens nicht länger erreicht werden können, oder dass die andere Regierung ihren Verpflichtungen nicht nachkommt, kann die andere Regierung das vorliegende Abkommen mit drei Monate zuvor erfolgter schriftlicher Notifikation einstellen oder kündigen. Dies unbesehen, kann jede Regierung bei Vorliegen einer wesentlichen Vertragsverletzung das vorliegende Abkommen mit sofortiger Wirkung kündigen. Eine wesentliche Vertragsverletzung liegt vor bei ernsthafter Verletzung eines der wesentlichen Ziele des vorliegenden Abkommens.

8.3  Für den Fall einer Kündigung bleiben die Bestimmungen dieses Abkommens weiterhin auf alle Projekte anwendbar, die vor der Kündigung vereinbart wurden.

Geschehen in Duschanbe, am 19. Oktober 1999, in zwei Originalen in englischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Remo Gautschi

Für die Regierung
der Republik Tadschikistan:

Davlat Usmon

Art. 8 Durata

8.1  Il presente accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si sono reciprocamente notificati l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per la conclusione e l’entrata in vigore di accordi internazionali. Il presente accordo sarà applicato a titolo provvisorio in conformità dei disposti della legislazione domestica dei rispettivi Paesi. Rimarrà in vigore per un periodo di cinque anni. Decorso detto intervallo, sarà tacitamente rinnovato di volta in volta per un periodo di un anno. Entrambi i Governi hanno facoltà di denunciare l’accordo in qualsiasi momento, previa una notifica scritta, con preavviso di sei mesi.

8.2  Qualora l’uno dei due Governi dovesse considerare che le finalità del presente accordo non possano più realizzarsi o che l’altro Governo abbia negletto i propri obblighi, avrà il diritto di sospendere o di rescindere il presente accordo mediante denuncia scritta e con un preavviso di tre mesi. A prescindere da quanto precede, i due Governi avranno facoltà di por fine al presente accordo con effetto immediato in caso di violazione sostanziale dello stesso. Sostanziale è ogni violazione d’un fine essenziale del presente accordo.

8.3  In caso di denuncia, i disposti del presente accordo rimarranno applicabili a tutti i progetti approvati anteriormente alla denuncia.

Fatto a Dushanbe, il 19 ottobre 1999, in due originali, ciascuno in lingua inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Remo Gautschi

Per il Governo
della Repubblica del Tagikistan:

Davlat Usmon

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.