0.974.262.1 Abkommen vom 20. September 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Usbekistan über technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe
0.974.262.1 Accordo del 20 settembre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Uzbekistan concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario
Art. 9 Schlussbestimmungen
- 9.1.
- Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die beiden Vertragsparteien einander über die Erfüllung der verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Vereinbarungen notifiziert haben. Das Abkommen bleibt fünf Jahre in Kraft. Danach wird es stillschweigend von Jahr zu Jahr erneuert. Jeder der beiden Vertragsparteien kann das Abkommen jederzeit mittels einer sechs Monate zuvor abgegebenen schriftlichen Notifikation kündigen.
- Im Falle seiner Beendigung bleiben die Bestimmungen dieses Abkommens für alle Projekte, die vor der Kündigung vereinbart wurden, in Kraft.
- Dieses Abkommen findet rückwirkend Anwendung auf von den Vertragsparteien unterzeichnete Abkommen über Projekte, die sich in Ausführung befinden oder die vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens in Vorbereitung waren.
- 9.2.
- Im Falle einer schwerwiegenden Verletzung eines wesentlichen Bestandteils oder Ziels des vorliegenden Abkommens hat jede Vertragspartei das Recht, in Artikel 5.1. und 8.1. erwähnte Projektabkommen mit sofortiger Wirkung zu suspendieren oder zu kündigen. Die Vertragspartei, die eine solche Massnahme ergreift, hat die andere Vertragspartei vorgängig mit sämtlicher Information auszustatten, welche für eine gründliche Untersuchung der Lage im Hinblick auf eine Lösungsfindung erforderlich ist.
- 9.3.
- Die Vertragsparteien kommen überein, allfällige Rechtsstreitigkeiten, die aus der Anwendung dieses Abkommens erwachsen könnten, auf diplomatischem Wege zu regeln.
- 9.4.
- Dieses Abkommen kann im schriftlichen Einverständnis zwischen den beiden Regierungen abgeändert oder ergänzt werden.
Geschehen in Taschkent am 20. September 2002, in zwei Originalen in englischer Sprache.
Für den Schweizerischen Bundesrat: Wilhelm Meier | Für die Regierung der Republik Usbekistan: Mamirzo B. Nurmuradow |
Art. 9 Disposizioni finali
- 9.1.
- Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno in cui le Parti si saranno reciprocamente informate del fatto che esse hanno completato le rispettive procedure necessarie per la sua entrata in vigore. L’Accordo resterà in vigore per una durata di cinque anni. Scaduto tale periodo, sarà rinnovato tacitamente di anno in anno. Il presente Accordo può essere disdetto in qualsiasi momento da una delle due Parti contraenti previo preavviso scritto di almeno sei mesi.
- In caso di disdetta del presente Accordo le disposizioni dello stesso continueranno a essere applicate a tutti i progetti convenuti prima della sua disdetta.
- Il presente Accordo si applica retroattivamente alle convenzioni concluse tra le Parti contraenti che si riferiscono a progetti in fase di attuazione e di preparazione prima dell’entrata in vigore del presente Accordo.
- 9.2.
- In caso di violazione grave di una clausola o di un elemento essenziale del presente Accordo, ciascuna delle Parti contraenti ha il diritto di sospendere o disdire con effetto immediato ogni convenzione ai sensi degli articoli 5.1. e 8.1. La Parte contraente che intende prendere un tale provvedimento fornisce previamente all’altra Parte contraente tutte le informazioni necessarie per un esame approfondito della situazione, allo scopo di trovare una soluzione.
- 9.3.
- Le Parti contraenti convengono di risolvere per via diplomatica le eventuali controversie che possono risultare dall’applicazione del presente Accordo.
- 9.4.
- Il presente Accordo potrà essere modificato o emendato per scritto e previo consenso di entrambe le Parti contraenti.
Fatto a Tashkent il 20 settembre 2002, in due esemplari originali in lingua inglese.
Per il Consiglio federale svizzero: Wilhelm Meier | Per il Governo della Repubblica dell’Uzbekistan: Mamirzo B. Nurmuradow |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.