Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.238.111 Protokoll vom 31. Oktober 1964 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guinea

0.974.238.111 Protocollo del 31 ottobre 1964 concernente la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Im Rahmen dieses Abkommens verpflichtet sich die guineische Regierung:

1.
Material und Ausrüstung öffentlicher wie privater Herkunft, die für die technische Zusammenarbeit nötig sind, von Zollgebühren, Steuern und andern auf der Einfuhr, dem Kauf und Verkauf im Landesinnern sowie auf der Wiederausfuhr erhobenen Abgaben zu befreien.
2.
die Sachverständigen und Techniker, welche die Schweiz nach Guinea entsendet, um dort eine Tätigkeit im Rahmen dieses Abkommens oder von Sondervereinbarungen auszuüben, und deren Einreise von der guineischen Regierung genehmigt worden ist, zu befreien von allen staatlichen, regionalen und kommunalen Personal‑ und Realsteuern oder ‑abgaben, welche die von der schweizerischen Regierung bezahlten Gehälter und Entschädigungen belasten könnten.
3.
für die Gegenstände des Hausrats und des persönlichen Gebrauches, die von diesen Personen und den zu ihrem Haushalt gehörenden Familienmitgliedern bei ihrer ersten Wohnsitznahme in Guinea eingeführt werden, innerhalb der in der Anlage zu diesem Protokoll angegebenen Grenzen die Befreiung von Zollgebühren, Abgaben und anderen damit verbundenen Kosten zu gewähren, soweit es nicht Spesen für Einlagerung, Beförderung oder ähnliche Dienstleistungen sind. Für die Automobile gilt die Regelung für die vorübergehende Einfuhr.
4.
die von den schweizerischen Behörden oder ihren Vertretern in Guinea für die Sachverständigen und Techniker sowie deren Familien verlangten Ein‑ und Ausreisevisa unentgeltlich und ohne Verzug zu erteilen.

Art. 8

Nell’ambito del presente protocollo, il Governo guineo si obbliga:

1.
Ad affrancare il materiale e le attrezzature occorrenti alla cooperazione tecnica, d’origine pubblica o privata, da qualsiasi tassa doganale, imposta o altro onere gravante l’importazione, l’acquisto e la vendita all’interno del Paese, come anche la riesportazione;
2.
A liberare da qualsiasi imposta e tassa (personale o reale – nazionale, regionale o comunale) gravante i salari e le indennità pagati dalla Svizzera, i periti e tecnici, inviati in Guinea dalla Svizzera per svolgervi un compito conforme al presente protocollo o ad accordi particolari e dei quali l’immigrazione è stata approvata dal Governo guineo;
3.
Ad accordare, entro i limiti stabiliti nell’allegato del presente protocollo, l’esenzione da dazi, tasse e altri oneri connessi (eccettuate le spese di deposito, di trasporto o inerenti a prestazioni analoghe) gravanti la mobilia e gli effetti personali, importati dalle persone suindicate e dai loro familiari conviventi, al momento del primo insediamento in Guinea. Le autovetture fruiranno dell’ordinamento concernente l’importazione temporanea;
4.
Ad accordare gratuitamente e senza alcun termine i visti di entrata e di uscita, chiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti in Guinea per i periti, i tecnici e le loro famiglie.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.