9.1 Dieses Abkommen tritt am Tag in Kraft, an dem sich die beiden Vertragsparteien darüber in Kenntnis gesetzt haben, dass die für den Abschluss und das Inkrafttreten von internationalen Abkommen erforderlichen nationalen verfassungsmässigen Bedingungen erfüllt sind.
Das Abkommen bleibt in Kraft, bis eine der beiden Vertragsparteien der anderen Partei unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten schriftlich mitteilt, dass sie das Abkommen kündigen will.
9.2 Im Falle einer Kündigung des Abkommens haben dessen Bestimmungen weiterhin für alle Projekte Gültigkeit, die vor der Kündigung vereinbart wurden.
9.3 Dieses Abkommen ist rückwirkend anwendbar auf die bisherigen Abkommen / laufenden Projekte zwischen den beiden Vertragsparteien und/oder auf die Projekte, die vor dem Inkrafttreten des vorliegenden Abkommens vorbereitet wurden und die nicht von einem anderen Abkommen zwischen den beiden Vertragsparteien abgedeckt werden.
9.1 Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui le Parti contraenti si notificano l’adempimento dei requisiti nazionali previsti dalle rispettive Costituzioni per la conclusione e l’entrata in vigore di accordi internazionali.
L’Accordo rimane in vigore fintanto che una Parte non notifichi per iscritto all’altra, con preavviso di sei mesi, la sua intenzione di disdirlo.
9.2 In caso di disdetta dell’Accordo, le disposizioni dello stesso continuano ad applicarsi a tutti i progetti convenuti prima della sua risoluzione.
9.3 Il presente Accordo è applicabile retroattivamente agli accordi esistenti e ai progetti in corso fra le Parti contraenti, nonché ai progetti in via di preparazione prima dell’entrata in vigore del presente Accordo e che non sono contemplati in un altro accordo concluso tra le due Parti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.