0.974.228.5 Abkommen vom 17. November 1971 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica
0.974.228.5 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 17 novembre 1971 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Costa Rica
Art. 4
Die technische Zusammenarbeit kann namentlich in nachstehenden Formen erfolgen:
- a)
- Entsendung von Personal jeder Stufe, namentlich von Experten, Entwicklungshelfern und Juniorexperten.
- b)
- Gewährung von Stipendien für Studien oder berufliche Ausbildung. Die schweizerische Regierung gewährt nach Möglichkeit den von beiden Regierungen im gegenseitigen Einvernehmen ausgewählten Bewerbern Stipendien für Studien und berufliche oder technische Ausbildung in Costa Rica, in der Schweiz oder in Drittstaaten. Die Regierung von Costa Rica wird die Stipendiaten nach deren Rückkehr in ihr Land dort einsetzen, wo ihre erworbenen Kenntnisse voll ausgewertet werden.
- c)
- Beihilfe an halböffentliche oder private Institutionen für die Ausführung eines Entwicklungsvorhabens.
- d)
- Jede andere von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen allenfalls in Aussicht genommene Form der Zusammenarbeit.
Art. 4
La cooperazione tecnica potrà segnatamente assumere le forme seguenti:
- a)
- invio di personale d’ogni grado (segnatamente periti, volontari, collaboratori tecnici [«periti associati»]);
- b)
- attribuzione di borse di studio o di formazione professionale. Il Governo svizzero accorderà, nella misura del possibile, borse di studio e di formazione professionale o tecnica in Svizzera, nei Paesi terzi o nella Costa Rica, ai candidati designati di comune intesa dai due Governi. Il Governo costaricano impiegherà i borsisti rimpatriati in modo da utilizzarne appieno le conoscenze;
- c)
- sussidi a istituzioni semi-pubbliche o private per la realizzazione di un progetto di sviluppo;
- d)
- ogni altra forma di cooperazione che potrà essere prospettata di comune intesa tra le Parti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.