Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.221.61 Abkommen vom 20. Juni/22. September 1978 über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Obervolta

0.974.221.61 Accordo di cooperazione tecnica del 20 giugno/22 settembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Alto Volta

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9

Dieses Abkommen ist vom Tage seiner Unterzeichnung an provisorisch anwendbar. Es tritt in Kraft, sobald die beiden Vertragsparteien einander notifiziert haben, dass ihre diesbezüglichen nationalen Verfassungsvorschriften erfüllt sind. Es ist für die Dauer von vier Jahren abgeschlossen und wird in der Folge stillschweigend von Jahr zu Jahr verlängert, ausser die eine oder die andere Vertragspartei kündigt es durch eine schriftliche Notifikation spätestens sechs Monate vor Ende des laufenden Jahres.

Die Bestimmungen des vorliegenden Abkommens gelten ebenfalls für die im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Abkommens bereits in Ausführung stehenden Projekte.

Die Vertragsparteien verpflichten sich, Streitigkeiten, welche in der Anwendung dieses Vertrags entstehen könnten, gütlich auf diplomatischem Wege zu lösen.

Läuft das Abkommen aus, anerkennen die Vertragsparteien, dass die in diesem Zeitpunkt in Ausführung stehenden Projekte beendet werden und die obervoltaischen Studenten oder Praktikanten, die sich in diesem Zeitpunkt im Ausland befinden, ihre Studien‑ oder Ausbildungsprogramme beenden können.

Geschehen in Abidjan und Ouagadougou, in zwei französischen Originalausfertigungen.

Abidjan, 20. Juni 1978

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

William Roch

Ouagadougou, 22. September 1978

Für die Regierung
der Republik Obervolta:

Moussa Kargougou

Art. 9

Il presente Accordo è applicabile a titolo provvisorio a contare dalla sua firma. Entrerà in vigore il giorno in cui le Parti contraenti si saranno notificate per scritto l’adempimento delle formalità richieste dalle loro rispettive legislazioni nazionali. È conchiuso per quattro anni e verrà rinnovato tacitamente di anno in anno, a meno che non venga disdetto da una delle Parti contraenti, mediante notificazione scritta, almeno sei mesi prima della fine dell’anno in corso.

Le disposizioni del presente Accordo sono parimente applicabili ai progetti già in corso d’esecuzione al momento della sua firma.

Le Parti contraenti si impegnano a comporre in via amichevole e diplomatica qualsiasi controversia che potesse insorgere nell’applicazione del presente Accordo.

In caso di decadenza dell’Accordo, le Parti contraenti accettano che i progetti allora in corso d’esecuzione siano condotti a termine e che gli studenti o praticanti voltaici all’estero possano terminare il loro programma di studio o di formazione.

Fatto a Abidjan e Ouagadougou, in due esemplari originali in lingua francese.

Abidjan, 20 giugno 1978

Per il
Consiglio federale svizzero:

William Roch

Ouagadougou, 22 settembre 1978

Per il Governo
della Repubblica dell’Alto Volta:

Moussa Kargougou

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.