Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.217.4 Abkommen vom 23. Januar 1981 über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Benin

0.974.217.4 Accordo di cooperazione tecnica del 23 gennaio 1981 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare del Benin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IX

Streitigkeiten über die Anwendung oder Auslegung der vorliegenden Bestimmungen wie auch Streitigkeiten aus Projektabkommen nach Artikel IV Absatz 1, die nicht durch direkte Verhandlungen zwischen den Vertragsparteien haben bereinigt werden können, kann die eine oder die andere Partei einem Schiedsgericht von drei Mitgliedern vorlegen. Jede Vertragspartei bestimmt ein Mitglied. Die zwei Mitglieder wählen ihren Vorsitzenden.

Das Schiedsgericht legt sein Verfahren selbst fest.

Streitigkeiten über die Zusammensetzung oder das Verfahren des Schiedsgerichts werden auf Antrag einer Vertragspartei vom Präsidenten des Internationalen Gerichtshofs entschieden.

Die Entscheide des Schiedsgerichts binden die Vertragsparteien.

Art. IX

Qualsiasi vertenza concernente l’applicazione o l’interpretazione delle presenti norme come pure degli accordi di progetto di cui all’articolo IV primo capoverso che non possa essere composta mediante discussioni dirette tra le Parti contraenti, può essere sottoposta, da una o dall’altra Parte, a un tribunale arbitrale trimembre. Ogni Parte designa un membro. I membri così designati cooptano il presidente.

Il tribunale stabilisce la sua procedura.

Qualsiasi vertenza inerente alla composizione o alla procedura del tribunale sarà composta, a domanda di una delle Parti, dal presidente della Corte internazionale di Giustizia.

Le decisioni del tribunale arbitrale vincolano le Parti contraenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.