(1) Das vorliegende Abkommen tritt am Tag der letzten schriftlichen Nachricht, mit der die Parteien einander darüber informieren, dass die innerstaatlichen Verfahren zur Inkraftsetzung des Abkommens abgeschlossen sind, in Kraft.
(2) Beide Parteien können das Abkommen jederzeit unter Einhaltung einer Frist von sechs (6) Monaten schriftlich kündigen.
(3) Die Verpflichtungen der Parteien für Projekte, die vor der Kündigung im Rahmen des vorliegenden Abkommens vereinbart und begonnen wurden, haben bei gegenseitigem Einverständnis bis zum Abschluss dieser Projekte Gültigkeit und werden weiterhin durch das vorliegende Abkommen geregelt.
(1) Il presente Accordo entra in vigore il giorno del ricevimento dell’ultima notifica scritta con la quale le Parti contraenti si comunicano reciprocamente per scritto la conclusione delle procedure interne necessarie all’entrata in vigore dell’Accordo.
(2) Entrambe le Parti contraenti possono denunciare in ogni momento per scritto l’Accordo rispettando un preavviso di sei (6) mesi.
(3) Gli impegni delle Parti contraenti relativi a progetti convenuti e iniziati nell’ambito del presente Accordo prima della denuncia sono validi di comune intesa sino alla conclusione di tali progetti e continuano ad essere disciplinati dal presente Accordo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.