a. Der Generalsekretär ist der höchste Beamte des ISVS. Er ist dem Rate gegenüber verantwortlich für die Einhaltung beziehungsweise für Ausführung und Vollzug des Voranschlages, der Richtlinien, Pläne, Regeln und Vorschriften, die vom Rate bewilligt oder genehmigt worden sind. Ausser den in andern Artikeln erwähnten Befugnissen und Verantwortlichkeiten des Generalsekretärs sind diesem die folgenden übertragen:
b. Der stellvertretende Generalsekretär hat die ihm vom Generalsekretär zugewiesenen dienstlichen Aufgaben zu erfüllen und bei dessen Abwesenheit seine dienstlichen Aufgaben zu übernehmen. Der stellvertretende Generalsekretär soll eine andere Staatsangehörigkeit besitzen als der Generalsekretär.
c. Die Beamten sind Personen, die von den Mitgliedstaaten an das ISVS entsandt worden sind. Unter besonderen Verhältnissen, über deren Vorliegen der Rat mit Zweidrittelsmehrheit befindet, kann jedoch jeder Beamte einschliesslich des Generalsekretärs vom ISVS angestellt werden.
d. Alle Mitglieder des ISVS‑Personals haben den internationalen Charakter ihrer dienstlichen Aufgaben zu beachten.
a. Il Segretario generale è il più alto funzionario dell’ISVS. Egli è responsabile davanti al Consiglio per l’esecuzione di provvedimenti concernenti il bilancio, i piani, la politica, le norme e i disciplinamenti approvati o autorizzati dal Consiglio. Oltre ai poteri e responsabilità conferitigli in virtù d’altri articoli dei presenti statuti, il Segretario generale assume i poteri e le responsabilità seguenti:
b. Il Segretario generale aggiunto svolge tutte le funzioni che gli assegna il Segretario generale e, in assenza di quest’ultimo, lo sostituisce. Il segretario aggiunto non può avere la stessa cittadinanza del Segretario generale.
c. I funzionari sono persone assegnate all’ISVS dagli Stati membri; tuttavia, in condizioni speciali, giudicate pertinenti da almeno i due terzi del Consiglio, ogni funzionario, compreso il Segretario generale può essere assunto dall’ISVS.
d. Ciascun membro del personale dell’ISVS deve rispettare il carattere internazionale delle proprie funzioni.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.