a. Ein Mitgliedstaat kann jederzeit aus dem ISVS austreten, indem er dem Generalsekretär eine schriftliche Mitteilung zustellt. Der Austritt wird am Tage des Empfanges der Mitteilung wirksam. Der Generalsekretär hat dem austretenden Staate den Empfang der erwähnten Mitteilung zu bestätigen.
b. Der Generalsekretär benachrichtigt die übrigen Mitgliedstaaten des ISVS von diesem Austritt.
c. Verzichtet ein Staat auf seine Mitgliedschaft, so hat er keinen Anspruch auf Rückerstattung eines auf den Jahresvoranschlag des ISVS eingezahlten freiwilligen Beitrages.
d. Die Buchstaben a, b und c sind auch anwendbar auf den Fall des Rückzuges eines Mitgliedstaates aus dem Rate; für einen Mitgliedstaat berührt jedoch die Tatsache seines Rückzuges aus dem Rate seine Eigenschaft als Mitglied des ISVS nicht.
a. Ciascuno Stato membro può recedere dall’ISVS in ogni momento mediante notificazione al Segretario generale. La disdetta prende effetto all’atto della ricezione della notificazione. Il Segretario generale deve confermare la ricezione al Governo che l’ha inviata.
b. Il Segretario generale informa gli altri Stati membri dell’ISVS dell’avvenuta disdetta.
c. Se uno Stato rinuncia alla qualità di membro non ha diritto alla restituzione di nessun contributo spontaneo versato nel conto annuale dell’ISVS.
d. Le disposizioni delle lettere a, b e c sono parimenti applicabili nel caso in cui uno Stato si ritiri dal Consiglio; tuttavia questo fatto non pregiudica la qualità di membro dell’ISVS.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.