1.5 Die Slowakische Republik hat das Regierungsbüro der Slowakischen Republik ermächtigt, in ihrem Namen als NKS für das schweizerisch-slowakische Zusammenarbeitsprogramm zu handeln. Die NKS trägt die Gesamtverantwortung für die Verwendung des Beitrags in der Slowakischen Republik, einschliesslich der Verantwortung für Finanzkontrolle und Rechnungsprüfung.
2. Die Schweiz ermächtigt:
im Rahmen der Durchführung des schweizerisch-slowakischen Zusammenarbeitsprogramms in ihrem Namen zu handeln.
Entsprechend den Zuständigkeitsbereichen werden die Projekte einer dieser beiden Stellen zugewiesen.
3. Die Schweizer Botschaft fungiert als Anlaufstelle für die NKS für offizielle Informationen zum schweizerisch-slowakischen Zusammenarbeitsprogramm. Die laufende Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden kann direkt erfolgen.
5 Fassung gemäss der am 4. Febr. 2012 in Kraft getretenen Änd. (AS 2012 4477).
6 Heute: das Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (siehe AS 2012 3631).
1.6 La Repubblica Slovacca ha autorizzato l’Ufficio governativo della Repubblica Slovacca ad agire per suo conto come UCN ai fini del Programma di cooperazione svizzero-slovacco. L’UCN si assume la responsabilità ultima per la gestione del contributo nella Repubblica Slovacca, compresa la responsabilità per il controllo finanziario e gli audit.
2. La Svizzera ha autorizzato:
ad agire per suo conto ai fini dell’attuazione del Programma di cooperazione svizzero-slovacco.
I progetti sono assegnati all’uno o all’altro ente secondo i rispettivi ambiti di competenza.
3. L’Ambasciata svizzera funge da punto di contatto per le UCN per quanto riguarda l’informazione ufficiale sul Programma di cooperazione svizzero-slovacco. Le autorità competenti possono mantenere contatti diretti per le comunicazioni correnti.
6 Nuovo testo giusta la mod., in vigore dal 4 feb. 2012 (RU 2012 4477).
7 Ora: Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (vedi RU 2012 3631).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.