1. Scheidet ein Staat als Teilnehmer aus, stehen ihm aus diesem Übereinkommen keine Rechte mehr zu, mit Ausnahme der in diesem Artikel und in Artikel 53 vorgesehenen, er hat aber weiterhin – ausser in den in diesem Artikel vorgesehenen Fällen – für alle dem Fonds gegenüber eingegangenen finanziellen Verpflichtungen, sei es als Teilnehmer, als Darlehensnehmer, Bürge oder aus anderen Gründen, einzustehen.
2. Scheidet ein Staat als Teilnehmer aus, so nehmen der Fonds und der betreffende Staat eine Abrechnung vor. Im Rahmen einer solchen Abrechnung können zwischen Fonds und Staat Vereinbarungen über die Beträge, die dem Staat aufgrund seiner Zeichnungen zurückzuzahlen sind sowie über Datum und Währung dieser Zahlungen getroffen werden. Unter Zeichnungen sind mit Bezug auf einen Teilnehmer und auf diesen für die Belange dieses Artikels und von Artikel 40 sowohl die Stammeinlagezeichnung als auch Zusatzzeichnungen zu verstehen.
3. Folgende Bestimmungen sind in Erwartung einer solchen Vereinbarung oder auf alle Fälle, wenn eine solche Vereinbarung nicht innert sechs Monaten entweder nach Erlöschen der Beteiligung eines Staates oder nach einem anderen zwischen Fonds und Staat vereinbarten Termin zustande kommt, anzuwenden:
4. In keinem Fall wird der einem Staat gemäss diesem Artikel geschuldete Betrag vor Ablauf von sechs Monaten nach Erlöschen seiner Beteiligung ausbezahlt. Stellt der Fonds innert sechs Monaten nach Erlöschen der Beteiligung eines Staates seine Geschäftstätigkeit nach Artikel 40 ein, so werden die Rechte dieses Staates nach Artikel 40 bestimmt. Er gilt im Sinne dieses Artikels weiterhin als Teilnehmer ohne indessen stimmberechtigt zu sein.
1) Lo Stato che cessa d’essere partecipante non ha alcun altro diritto, in virtù del presente Accordo, se non quello conferitogli dal presente articolo e dall’articolo 53, tuttavia, salvo disposto contrario del presente articolo, esso resta tenuto a tutti gli obblighi finanziari sottoscritti verso il Fondo sia in qualità di partecipante, sia in qualità di mutuatario, di garante od altro.
2) Allorché uno Stato cessa d’essere partecipante, il Fondo e lo Stato stesso procedono ad un appuramento dei conti. Nel quadro di tale operazione, il Fondo e lo Stato in causa possono intendersi circa le somme che dovranno essere versate a titolo di sottoscrizione, nonché circa la data e la moneta del pagamento. Rispetto a un partecipante, la parola «sottoscrizione» è reputata, ai fini del presente articolo e dell’articolo 40, comprensiva sia della sottoscrizione iniziale che d’ogni altra sottoscrizione aggiuntiva.
3) Nell’imminenza d’una tale intesa, oppure in mancanza della medesima scaduto il termine di sei mesi, o qualunque altro stipulato termine, dalla data in cui lo Stato ha cessato d’essere partecipante, si applicheranno le disposizioni seguenti:
4) In nessun caso le somme dovute a uno Stato, in virtù del presente articolo, possono essergli pagate prima della scadenza di un termine di sei mesi a contare dalla data nella quale lo Stato cessa di essere partecipante. Qualora, durante detto termine, il Fondo termini le proprie operazioni, giusta l’articolo 40, tutti i diritti dello Stato in causa vanno definiti giusta i disposti del detto articolo e lo Stato in causa va considerato come partecipante, ai fini dell’articolo, con la sola eccezione che perde il diritto di voto.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.