28.1 Vor Entzug der Zulassung konsultiert die zuständige Aufsichtsbehörde die Aufsichtsbehörde der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet das Unternehmen seinen Sitz hat.
Gelangt sie zu der Auffassung, dass die in Artikel 27 genannte Agentur oder Zweigniederlassung vor Abschluss der Konsultation ihre Tätigkeit vorübergehend einzustellen hat, so bringt sie dies unverzüglich der vorgenannten Aufsichtsbehörde zur Kenntnis.
28.2 Jede Entscheidung über einen Entzug der Zulassung oder eine vorübergehende Einstellung der Tätigkeit ist zu begründen und dem betreffenden Unternehmen bekanntzugeben.
28.3 Jede Vertragspartei sieht einen gerichtlichen Rechtsbehelf gegen eine solche Entscheidung vor.
28.1 L’autorità di controllo che intende procedere alla revoca dell’autorizzazione consulta previamente l’autorità di controllo della Parte contraente nel cui territorio si trova la sede sociale dell’impresa.
Se reputa necessario sospendere l’attività di un’agenzia o succursale di cui all’articolo 27 prima che sia ultimata tale consultazione essa ne rende immediatamente edotta la stessa autorità.
28.2 Qualsiasi decisione che revochi l’autorizzazione o sospenda l’attività deve essere motivata e notificata all’impresa interessata.
28.3 Ciascuna Parte contraente istituisce un ricorso giurisdizionale contro tale decisione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.