Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.523.21 Abkommen vom 3. Dezember 1998 zwischen der Schweiz und Kanada über die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen (mit sektoriellen Anhängen)

0.946.523.21 Accordo del 3 dicembre 1998 sul reciproco riconoscimento di valutazioni della conformità tra la Confederazione Svizzera e il Canada (con all. settoriali)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI Gemischter Ausschuss

1.  Im Rahmen dieses Abkommens wird ein aus den beiden Vertragsparteien bestehender Gemischter Ausschuss eingesetzt; dieser ist für das wirksame Funktionieren des Abkommens verantwortlich.

2.  Der Gemischte Ausschuss fasst seine Beschlüsse und gibt seine Empfehlungen einvernehmlich ab. Sofern er nichts anderes beschliesst, tritt er mindestens einmal im Jahr zusammen. Er gibt sich eine Geschäftsordnung. Der Gemischte Ausschuss kann eine Gemischte Sektorgruppe im Rahmen eines sektoriellen Anhangs einsetzen und dieser Gruppe besondere Aufgaben übertragen. Jede Vertragspartei kann ihre Vertreter in der Gemischten Sektorgruppe zu den Sitzungen des Gemischten Ausschusses einladen, wenn ein Tagesordnungspunkt ihre Interessen in dem jeweiligen Sektor berührt.

3.  Der Gemischte Ausschuss prüft alle mit dem Funktionieren dieses Abkommens zusammenhängenden Fragen. Er ist insbesondere für Folgendes zuständig:

a)
Änderung der sektoriellen Anhänge;
b)
Inkraftsetzung eines Beschlusses zur Bezeichnung oder Widerrufung der Bezeichnung einer Konformitätsbewertungsstelle;
c)
Austausch von Informationen über die Verfahren, mit denen die Vertragsparteien sicherstellen, dass die in den sektoriellen Anhängen genannten Konformitätsbewertungsstellen die erforderliche fachliche Kompetenz aufrechterhalten;
d)
Bestimmung des Status einer Konformitätsbewertungsstelle, deren fachliche Kompetenz angefochten wurde;
e)
Austausch von Informationen und Notifizierung der Änderungen der in den sektoriellen Anhängen aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften an die Vertragsparteien;
f)
Behandlung aller Fragen im Zusammenhang mit der Durchführung dieses Abkommens und seiner sektoriellen Anhänge einschliesslich Fragen des Gesundheitsschutzes und der Sicherheit, des Marktzugangs und der Ausgewogenheit der Rechte und Pflichten im Rahmen dieses Abkommens.

4.  Für die Aufnahme einer Konformitätsbewertungsstelle in einen sektoriellen Anhang bzw. die Streichung gilt folgendes Verfahren:

a)
Eine Vertragspartei, die eine Konformitätsbewertungsstelle bezeichnen oder deren Bezeichnung widerrufen möchte, leitet der anderen Vertragspartei ihren Vorschlag schriftlich zu.
b)
Stimmt die andere Vertragspartei dem Vorschlag zu oder werden innerhalb von sechzig Tagen keine Einwände erhoben, so wird die Aufnahme der Konformitätsbewertungsstelle in den sektoriellen Anhang bzw. die Streichung wirksam.
c)
Wird die fachliche Kompetenz einer vorgeschlagenen Konformitätsbewertungsstelle oder die Erfüllung der Anforderungen durch diese Stelle von der anderen Vertragspartei innerhalb der Frist von sechzig Tagen angefochten, so kann der Gemischte Ausschuss die vorschlagende Vertragspartei auffordern, im Einklang mit den Bestimmungen dieses Abkommens eine Überprüfung der betreffenden Stelle, die auch eine Kontrolle umfassen kann, vorzunehmen.

Art. XI Comitato misto

1.  È istituito un comitato misto composto da rappresentanti delle due Parti, responsabile del funzionamento efficace dell’Accordo.

2.  Il comitato misto prende decisioni e adotta raccomandazioni all’unanimità. Il comitato misto si riunisce almeno una volta l’anno, salvo diversa decisione del comitato stesso. Esso decide il proprio regolamento interno. Il comitato misto può istituire gruppi settoriali misti nell’ambito di un allegato settoriale e può decidere di delegare specifici compiti a tali gruppi. Ciascuna Parte può invitare i propri rappresentanti dei gruppi settoriali misti a partecipare alle riunioni del comitato misto qualora all’ordine del giorno figuri un argomento che rientra negli interessi di tale gruppo settoriale.

3.  Il comitato misto può esaminare qualsiasi aspetto relativo al funzionamento del presente Accordo ed in particolare:

a)
emenda gli allegati settoriali;
b)
dà attuazione alla decisione di designare o revocare la designazione di un determinato organismo di valutazione della conformità;
c)
consente lo scambio di informazioni relative alle procedure utilizzate dall’una e dall’altra Parte per accertarsi che gli organismi di valutazione della conformità specificati negli allegati settoriali conservino un livello di competenza adeguato;
d)
determina lo status di organismi di valutazione della conformità la cui competenza tecnica sia stata contestata;
e)
consente lo scambio di informazioni e notifica alle Parti le modifiche delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative di cui agli allegati settoriali;
f)
risolve eventuali questioni relative all’applicazione del presente Accordo e dei relativi allegati settoriali, comprese le questioni relative alla sanità e alla sicurezza, all’accesso al mercato e all’equilibrio tra diritti e doveri nell’ambito dell’Accordo.

4.  La seguente procedura si applica all’inclusione o all’esclusione di un organismo di valutazione della conformità da un allegato settoriale:

a)
la Parte che designa o revoca una designazione di un organismo di valutazione della conformità invia la sua proposta per iscritto all’altra Parte;
b)
qualora l’altra Parte accetti la proposta o allo scadere di un periodo di sessanta giorni senza che siano state sollevate obiezioni, l’inserimento dell’organismo di valutazione della conformità nell’allegato settoriale o la sua revoca entrano in vigore; e
c)
qualora l’altra Parte contesti la competenza tecnica o l’idoneità di un organismo di valutazione della conformità entro il suddetto periodo di sessanta giorni, il comitato misto può chiedere alla Parte proponente di procedere a una verifica, eventualmente anche approfondita, dell’organismo in questione, ai sensi delle disposizioni del presente Accordo.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.