Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.31 Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)

0.946.31 Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Der Gemischte Ausschuss hat die Aufgabe, dieses Übereinkommen zu verwalten und seine ordnungsgemässe Durchführung zu gewährleisten. Zu diesem Zweck unterrichten die Vertragsparteien ihn regelmässig über ihre Erfahrungen bei der Anwendung dieses Übereinkommens. Der Gemischte Ausschuss legt Empfehlungen vor und trifft in den in Absatz 3 vorgesehenen Fällen Beschlüsse.

2.  Insbesondere legt der Gemischte Ausschuss den Vertragsparteien Empfehlungen vor für:

a)
Erläuterungen und Leitlinien für die einheitliche Anwendung dieses Übereinkommens;
b)
alle anderen Massnahmen, die zur Durchführung des Übereinkommens erforderlich sind.

3.  Der Gemischte Ausschuss beschliesst:

a)
Änderungen dieses Übereinkommens einschliesslich Änderungen der Anlagen;
b)
Einladungen an Drittländer, diesem Übereinkommen gemäss Artikel 5 beizutreten;
c)
Übergangsmassnahmen im Falle des Beitritts neuer Vertragsparteien.

Diese Beschlüsse werden von den Vertragsparteien nach ihren eigenen Rechtsvorschriften durchgeführt.

4.  Hat ein Vertreter einer Vertragspartei im Gemischten Ausschuss einen Beschluss unter dem Vorbehalt der Erfüllung wesentlicher rechtlicher Bedingungen angenommen, so tritt der Beschluss, sofern darin kein Datum genannt ist, am ersten Tag des zweiten Monats nach Notifizierung der Aufhebung des Vorbehalts in Kraft.

Art. 4

1.  Il comitato misto ha la responsabilità di gestire la presente Convenzione e di garantirne la corretta attuazione. A tal fine è periodicamente informato dalle Parti contraenti in merito alle loro esperienze nell’applicazione della presente Convenzione. Il comitato misto formula raccomandazioni e, nei casi previsti dal paragrafo 3, adotta decisioni.

2.  In particolare, il comitato misto formula raccomandazioni alle Parti contraenti in merito a:

a)
note esplicative e orientamenti per l’applicazione uniforme della presente Convenzione;
b)
ogni altra misura utile alla sua applicazione.

3.  Il comitato misto adotta mediante decisione:

a)
modifiche alla presente Convenzione, incluse le appendici;
b)
inviti a terzi ad aderire alla presente Convenzione in conformità all’articolo 5;
c)
le misure transitorie necessarie in caso di adesione di nuove Parti contraenti.

Le decisioni di cui al presente paragrafo sono applicate dalle Parti contraenti in conformità delle rispettive legislazioni.

4.  Se il rappresentante di una Parte contraente nel comitato misto accetta una decisione con riserva dell’osservanza delle proprie norme costituzionali, la decisione entra in vigore, se essa non precisa una data, il primo giorno del secondo mese successivo alla notifica dello scioglimento della riserva.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.