1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem jede Vertragspartei der anderen notifiziert hat, dass sie die verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung von internationalen Abkommen erfüllt hat, und gilt für die Dauer eines Jahres.
2) Es wird von Jahr zu Jahr stillschweigend erneuert, solange es nicht von der einen oder anderen Vertragspartei drei Monate vor Ablauf der Gültigkeitsdauer schriftlich gekündigt worden ist.
Geschehen in Kinshasa am 10. März 1972 in zwei Originalausfertigungen in französischer Sprache.
Für die Regierung E. Moser | Für die Regierung Eketebi Moyidiba Mondjolomba |
Il presente accordo entrerà in vigore il giorno in cui verranno scambiate le note confermanti la sua approvazione, giusta le rispettive procedure costituzionali, e avrà effetto per un anno.
Esso sarà rinnovato tacitamente di anno in anno, salvo disdetta scritta di una delle Parti tre mesi prima della sua scadenza.
Fatto a Kinshasa, il 10 marzo 1972, in doppio originale in lingua francese.
(Si omettono le firme)
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.