1. Das Protokoll wird für eine unbestimmte Dauer abgeschlossen; jede Partei kann es durch schriftliche Notifikation zu Handen der anderen Partei kündigen. Das Protokoll tritt sechs Monate nach dem Datum dieser Notifikation ausser Kraft.
2. Die Aufhebung des Protokolls hat keinen Einfluss auf die Gültigkeit der Abkommen und der Verträge, die während der Geltungsdauer dieses Protokolls abgeschlossen werden.
Gegeben in Belgrad am 5. April 1977 in französischer und in kroatischer Fassung, beide Fassungen sind gleichermassen authentisch.
Für den Brugger | Für den Bundesvollzugsrat E. Ludviger |
1. Il protocollo è conchiuso per una durata indeterminata; ciascuna Parte può disdirlo mediante notificazione scritta all’altra Parte contraente. Il protocollo cessa d’essere in vigore sei mesi dopo la data della notificazione.
2. La scadenza del protocollo non pregiudicherà la validità degli accordi e dei contratti conchiusi sotto la sua egida.
Fatto a Belgrado, il 5 aprile 1977, in due originali, in francese e in serbo-croato, di cui ciascuno è autentico.
Per il Brugger | Per il Consiglio esecutivo federale E. Ludviger |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.