Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem jede Vertragspartei der anderen notifiziert hat, dass sie die verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung von internationalen Abkommen erfüllt hat und gilt für die Dauer eines Jahres. Es wird von Jahr zu Jahr stillschweigend erneuert, solange es nicht von der einen oder anderen Vertragspartei drei Monate vor Ablauf der Gültigkeitsdauer schriftlich gekündigt worden ist.
Geschehen in Damaskus am 29. November 1976 in zwei Originalausfertigungen, in arabischer und französischer Sprache, wobei der französische Text als authentischer Wortlaut gilt.
Für die Regierung E. Moser | Für die Regierung Ammar Jammal |
Il presente accordo entrerà in vigore il giorno della data dello scambio di note accertante la sua approvazione, secondo la procedura costituzionale delle due Parti Contraenti, e resterà poi in vigore per un anno. Esso verrà tacitamente rinnovato di anno in anno, sempreché l’una o l’altra Parte non l’abbia disdetto per scritto tre mesi prima della scadenza.
Fatto a Damasco, il 29 novembre 1976, in due originali, in arabo e francese. Quest’ultimo testo farà fede in caso di divergenze interpretative.
Per il Governo E. Moser | Per il Governo Ammar Jammal |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.