0.946.295.741 Abkommen vom 22. Oktober 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Mosambik über den Handelsverkehr und die wirtschaftliche Zusammenarbeit
0.946.295.741 Accordo di commercio e di cooperazione economica del 22 ottobre 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare del Mozambico
Art. 4
Bei der Einfuhr in das Staatsgebiet einer der beiden Vertragsparteien sind folgende Gegenstände, die aus dem Staatsgebiet der anderen Vertragspartei stammen, von Zöllen befreit:
- a)
- Warenmuster ohne Handelswert;
- b)
- Kataloge, Preislisten, Prospekte und anderes Werbe- und Demonstrationsmaterial einschliesslich kommerzieller und touristischer Werbefilme;
- c)
- für Messen und Ausstellungen bestimmte Waren und Gegenstände, sofern sie wieder ausgeführt werden;
- d)
- Ersatzteile als kostenloser Ersatz für defekte Teile, die unter Garantie fallen;
- e)
- durch Monteure zur Montage und/oder Reparatur eingeführte Werkzeuge und andere Materialien, sofern sie wieder ausgeführt werden;
- f)
- zum Füllen eingeführte markierte Verpackungen, die nach Ablauf einer bestimmten Frist wieder ausgeführt werden.
Art. 4
Sono esenti da dazi all’entrata nel territorio di una delle Parti contraenti gli oggetti seguenti, provenienti dal territorio dell’altra Parte:
- a)
- i campioni commerciali gratuiti;
- b)
- i cataloghi, liste di prezzi, prospetti e altro materiale di pubblicità e di dimostrazione compresi i film pubblicitari, commerciali e turistici;
- c)
- gli oggetti destinati a fiere e esposizioni, a condizione che siano riesportati;
- d)
- i pezzi di ricambio forniti a titolo gratuito in sostituzione di pezzi difettati, durante il periodo di garanzia;
- e)
- gli attrezzi e qualsiasi altro materiale importato dai montatori per il montaggio e/o la riparazione, sempre che siano riesportati;
- f)
- gli imballaggi marcati, importati per riempimento, riesportati entro un termine prestabilito.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.