1. Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem jede Vertragspartei der anderen notifiziert hat, dass sie die verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung von internationalen Abkommen erfüllt hat, und gilt für die Dauer eines Jahres.
2. Es wird von Jahr zu Jahr stillschweigend erneuert, solange es nicht von der einen oder anderen Vertragspartei drei Monate vor Ablauf der Gültigkeitsdauer schriftlich gekündigt worden ist.
Geschehen in Bern am 11. November 1976 in zwei Originalausfertigungen, in englischer und französischer Sprache, wobei der englische Text verbindlich ist.
Für die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft: E. Moser | Für die Regierung des Haschemitischen Königreichs Jordanien: I. Izziddin |
1. Il presente accordo entrerà in vigore il giorno in cui le Parti Contraenti si saranno notificate l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per la conclusione e la vigenza degli atti internazionali; esso resterà in vigore per un anno.
2. Esso verrà tacitamente rinnovato di anno in anno, sempreché l’una o l’altra Parte non l’abbia disdetto per scritto tre mesi prima della scadenza.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.