0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)
0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)
lvlu3/chap3/Art. 12 Informationsaustausch
Für die Zwecke der Zusammenarbeit nach Artikel 11 obliegt es der Wettbewerbsbehörde jeder Vertragspartei nach Massgabe der Gesetze und Vorschriften sowie der wichtigen Interessen ihres Landes:
- (a)
- die Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei über ihre Vollzugsmassnahmen zu informieren, die sich ihrer Ansicht nach auch im Hoheitsgebiet des anderen Landes nachteilig auf den Wettbewerb auswirken können;
- (b)
- der Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei wichtige Informationen zu übermitteln, die sich in ihrem Besitz befinden oder von denen sie Kenntnis erlangt und die wettbewerbswidrige Praktiken betreffen, die ihrer Ansicht nach für Vollzugsmassnahmen der Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei von Belang sein oder deren Vollzugsmassnahmen rechtfertigen können; und
- (c)
- der Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei auf deren Antrag und in Übereinstimmung mit den Bestimmungen dieses Kapitels Informationen zu übermitteln, die sich in ihrem Besitz befinden und die für die Vollzugsmassnahmen dieser Wettbewerbsbehörde von Belang sind.
lvlu3/chap3/Art. 12 Scambio di informazioni
Ai fini della cooperazione di cui all’articolo 11, l’autorità garante della concorrenza di ogni Parte è tenuta, nella misura in cui ciò sia conforme alle leggi e regolamentazioni e rispetti gli interessi essenziali del rispettivo Paese, a:
- (a)
- informare l’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte sulle sue misure di applicazione che comprendono attività anticompetitive che essa considera avere un effetto sfavorevole anche sulla concorrenza vigente sul territorio dell’altro Paese;
- (b)
- fornire all’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte qualsiasi informazione significante, in suo possesso e di cui ha avuto conoscenza, su attività anticompetitive che considera essere rilevanti o che possono giustificare l’adozione di misure di applicazione da parte dell’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte; e
- (c)
- fornire all’autorità garante della concorrenza dell’altra Parte, su richiesta e in conformità alle disposizioni del presente capitolo, informazioni in suo possesso che sono rilevanti per le misure di applicazione di tale autorità garante della concorrenza.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.