Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 95 Allgemeine Ausnahmen und Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit

1.  In Bezug auf die Tätigung von Investitionen gelten mutatis mutandis die Artikel XIV und XIVbis GATS, die hiermit zu Bestandteilen dieses Abkommens erklärt werden.

2.  Artikel XIVbis Absatz 1 GATS gilt mutatis mutandis auch für getätigte Investitionen.

3.  Dieser Artikel gilt nicht für die Artikel 86 Absatz 1, 91 und 92.

4.  Trifft eine Vertragspartei unter ausserordentlichen Umständen Massnahmen nach den Absätzen 1 und 2, so notifiziert diese Vertragspartei der anderen Vertragspartei vor Inkrafttreten der Massnahmen oder so rasch als möglich danach Folgendes:

(a)
den von der Massnahme betroffenen Sektor und Teilsektor oder die betroffene Tätigkeit;
(b)
die von der Massnahme betroffene Verpflichtung oder die von der Massnahme betroffenen Bestimmungen dieses Abkommens;
(c)
die gesetzliche Grundlage der Massnahme;
(d)
eine knappe Beschreibung der Massnahme; und
(e)
den Zweck der Massnahme.

Art. 95 Eccezioni generali e di sicurezza

1.  In merito all’effettuazione di investimenti si applicano, mutatis mutandis, gli articoli XIV e XIVbis del GATS, che sono inseriti nel presente Accordo.

2.  Il paragrafo 1 dell’articolo XIVbis del GATS si applica anche, mutatis mutandis, agli investimenti effettuati.

3.  Il presente articolo non si applica al paragrafo 1 dell’articolo 86 né agli articoli 91 e 92.

4.  In circostanze eccezionali, qualora una Parte adotti una misura ai sensi dei paragrafi 1 e 2, tale Parte è tenuta, prima dell’entrata in vigore della misura o successivamente il più presto possibile, a notificare all’altra Parte:

(a)
il settore e il sottosettore o l’attività interessati dalla misura;
(b)
l’obbligo o le disposizioni del presente Accordo interessate dalla misura;
(c)
la base legale della misura;
(d)
una descrizione riepilogativa della misura; e
(e)
le finalità della misura.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.