0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)
0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)
Art. 85 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels:
- (a)
- bedeutet «Unternehmen» ein nach geltendem Recht ordnungsgemäss gegründetes oder errichtetes Gebilde, unabhängig davon, ob mit oder ohne Gewinnzweck, in Privat- oder Staatseigentum oder unter privater oder staatlicher Kontrolle stehend, einschliesslich Kapitalgesellschaften, Personengesellschaften, Einzelunternehmen, anderer Gesellschaften, Gemeinschaftsunternehmen und anderer Vereinigungen;
- (b)
- bedeutet «frei konvertierbare Währung» eine Währung, die auf den internationalen Devisenmärkten verbreitet gehandelt und bei internationalen Transaktionen verbreitet benutzt wird;
- (c)
- bedeutet «Investition» alle Arten von Vermögenswerten, insbesondere:
- (i)
- ein Unternehmen oder eine Zweigniederlassung eines Unternehmens,
- (ii)
- Aktien, Anteile und andere Formen der Kapitalbeteiligung an Unternehmen, einschliesslich daraus abgeleiteter Rechte,
- (iii)
- Anleihen, Obligationen, Darlehen sowie andere Formen von Verbindlichkeiten, einschliesslich anderer daraus abgeleiteter Rechte,
- (iv)
- Forderungen auf Geld auf irgendwelche Leistungen im Zusammenhang mit einem Unternehmen, die einen wirtschaftlichen Wert aufweisen,
- (v)
- Immaterialwerte wie Rechte an geistigem Eigentum und Goodwill,
- (vi)
- durch Gesetz oder Vertrag verliehene Rechte wie Konzessionen, Lizenzen, Genehmigungen und Bewilligungen, einschliesslich solcher zur Kultivierung, Prospektion, Gewinnung und Verwertung von natürlichen Ressourcen,
- (vii)
- Rechte aus Verträgen, einschliesslich Verträgen für schlüsselfertige Projekte, Bau-, Betriebs-, Herstellungs- und Einnahmenbeteiligungsverträgen, und
- (viii) jedes andere materielle oder immaterielle, bewegliche oder unbewegliche Eigentum sowie alle damit verbundenen Rechte wie Hypotheken, Grundlasten und Pfande,
- Ein Wechsel in der Form des Vermögenswerts lässt dessen Eigenschaft als Investition unberührt;
- (d)
- bedeuten «Investitionstätigkeiten» Errichtung, Erwerb, Erweiterung, Verwaltung, Führung, Betrieb, Erhalt, Nutzung, Gebrauch, Liquidation, Verkauf oder andere Veräusserung von Investitionen;
- (e)
- bedeutet «getätigte Investition» eine Investition, die ein Investor einer Vertragspartei im Gebiet der anderen Vertragspartei errichtet, erworben oder erweitert hat;
- (f)
- bedeutet «Investition eines Investors einer Vertragspartei» eine Investition, die im Eigentum eines Investors der betreffenden Vertragspartei steht oder von ihm unmittelbar oder mittelbar kontrolliert wird;
- (g)
- bedeutet «Investor einer Vertragspartei»:
- (i)
- eine natürliche Person, die nach dem Recht der Vertragspartei:
- (A)
- in Bezug auf Japan Staatsangehöriger Japans ist, oder
- (B)
- in Bezug auf die Schweiz:
- (aa)
- Staatsangehöriger der Schweiz ist, oder
- (bb)
- das Recht zur ständigen Niederlassung besitzt, oder
- (ii)
- ein nach geltendem Recht der Vertragspartei gegründetes oder errichtetes Unternehmen, das im Gebiet dieser Vertragspartei erhebliche wirtschaftliche Tätigkeit ausübt,
- die oder das dabei ist, im Gebiet der anderen Vertragspartei eine Investition zu tätigen oder getätigt hat; und
- (h)
- bedeutet «Massnahme» jede von einer Vertragspartei getroffene Massnahme, unabhängig davon, ob sie in Form eines Gesetzes, einer Vorschrift, einer Regel, eines Verfahrens, eines Entscheides, eines Verwaltungsakts oder in einer anderen Form getroffen wird.
Art. 85 Definizioni
Ai fini del presente capitolo:
- (a)
- per «impresa» s’intende qualsiasi entità debitamente costituita o organizzata ai sensi delle leggi vigenti, con o senza scopo di lucro, posseduta o controllata da soggetti privati o pubblici, ivi comprese società per azioni, partenariati, imprese individuali, società, joint venture o altre associazioni;
- (b)
- per «valuta liberamente convertibile» s’intende qualsiasi valuta ampiamente negoziata sui mercati valutari internazionali e ampiamente utilizzata per le transazioni internazionali;
- (c)
- per «investimento» s’intende qualsiasi tipo di valore patrimoniale, in particolare:
- (i)
- un’impresa o un ramo di un’impresa,
- (ii)
- azioni, quote di capitale o qualsiasi altra forma di partecipazione al capitale di un’impresa, ivi compresi i diritti che ne derivano,
- (iii)
- obbligazioni, obbligazioni non garantite, prestiti e altre forme di debito, ivi compresi i diritti che ne derivano,
- (iv)
- diritti di credito e di qualsiasi prestazione associata ad un’impresa e avente valore economico,
- (v)
- beni immateriali, quali diritti di proprietà intellettuale e avviamento,
- (vi)
- diritti conferiti in virtù di legge o contratto, quali concessioni, licenze, autorizzazioni e permessi, ivi compresi quelli relativi alla coltivazione, all’esplorazione, all’estrazione e allo sfruttamento di risorse naturali,
- (vii)
- diritti derivanti da contratti, ivi compresi i contratti chiavi in mano, i contratti di costruzione, gestione, produzione e ripartizione dei ricavi, e
- (viii) qualsiasi altra proprietà, materiale e immateriale, mobile e immobile, nonché qualsiasi diritto di proprietà ad essa collegato, quali ipoteche, vincoli e pegni;
- una modifica della forma del bene patrimoniale non incide sul suo carattere di investimento;
- (d)
- per «attività d’investimento» s’intende l’istituzione, l’acquisizione, l’ampliamento, la gestione, la conduzione, la direzione, il mantenimento, l’utilizzo, il godimento, la liquidazione e la vendita di un investimento o qualsiasi altra disposizione ad esso inerente;
- (e)
- per «investimento effettuato» s’intende un investimento che un investitore di una Parte ha operato, acquisito o ampliato nell’area dell’altra Parte;
- (f)
- per «investimento di un investitore di una Parte» s’intende un investimento posseduto o controllato, direttamente o indirettamente, dall’investitore di tale Parte;
- (g)
- per «investitore di una Parte» s’intende:
- (i)
- una persona fisica, che in base alle leggi applicabili di tale Parte sia:
- (A)
- relativamente al Giappone, un cittadino del Giappone, oppure
- (B)
- relativamente alla Svizzera:
- (aa)
- un cittadino della Svizzera, oppure
- (bb)
- ha il diritto di residenza permanente, oppure
- (ii)
- un’impresa costituita o organizzata ai sensi delle leggi vigenti di una Parte e dedita ad attività commerciali rilevanti nell’area di tale Parte;
- che stia effettuando o abbia effettuato un investimento nell’area dell’altra Parte; e
- (h)
- per «misura» s’intende qualsiasi misura di una Parte, sotto forma di legge, regolamento, norma, procedura, decisione, atto amministrativo o qualsiasi altra forma.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.