0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)
0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)
Art. 56 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Keine Bestimmung dieses Kapitels soll dahingehend ausgelegt werden, dass:
- (a)
- sie einer Vertragspartei die Verpflichtung auferlegt, Auskünfte zu erteilen, deren Offenlegung nach ihrer Auffassung ihren wesentlichen Sicherheitsinteressen zuwiderläuft;
- (b)
- eine Vertragspartei daran gehindert wird, Massnahmen zu treffen, die sie zum Schutz ihrer wesentlichen Sicherheitsinteressen als erforderlich erachtet:
- (i)
- in Bezug auf die Erbringung von Dienstleistungen, die unmittelbar oder mittelbar der Versorgung einer militärischen Einrichtung dienen,
- (ii)
- in Bezug auf spaltbare und fusionsfähige Stoffe oder die Rohstoffe, aus denen sie erzeugt werden,
- (iii)
- in Kriegszeiten oder bei anderen ernsthaften internationalen Spannungen; oder
- (c)
- eine Vertragspartei daran gehindert wird, eine Massnahme zur Erfüllung ihrer Pflichten aufgrund der Charta der Vereinten Nationen21 zur Erhaltung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu treffen.
Art. 56 Eccezioni in materia di sicurezza
Nulla di quanto contenuto nel presente capitolo può essere interpretato nel senso di:
- (a)
- imporre ad una Parte di fornire informazioni la cui divulgazione sia ritenuta contraria ai propri interessi essenziali in materia di sicurezza;
- (b)
- impedire ad una Parte di prendere provvedimenti che la stessa ritenga necessari per tutelare i propri interessi essenziali in materia di sicurezza:
- (i)
- relativamente alla fornitura di servizi prestati, direttamente o indirettamente, al fine di approvvigionare un’installazione militare,
- (ii)
- relativamente a materiali fissili e per la fusione ovvero a materiali da essi derivati,
- (iii)
- adottati in periodo di guerra o in altre situazioni di crisi nelle relazioni internazionali; oppure
- (c)
- impedire ad una Parte di intraprendere azioni nell’adempimento dei propri obblighi a norma della Carta delle Nazioni Unite21 per il mantenimento della pace e della sicurezza internazionale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.