Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 134 Unterausschuss zur Förderung engerer Wirtschaftsbeziehungen

1.  Für die Zwecke einer wirksamen Umsetzung und eines wirksamen Funktionierens dieses Kapitels setzen die Vertragsparteien hiermit den Unterausschuss zur Förderung engerer Wirtschaftsbeziehungen (nachfolgend in diesem Artikel als «der Unterausschuss» bezeichnet) ein.

2.  Die Aufgaben des Unterausschusses sind:

(a)
Wege und Mittel zur Förderung engerer Wirtschaftsbeziehungen zwischen den Vertragsparteien zu erörtern;
(b)
Möglichkeiten zur weiteren Beseitigung von Handels- und Investitionshindernissen zwischen den Vertragsparteien und zur Erleichterung von Geschäftstätigkeiten in den Vertragsparteien zu erörtern;
(c)
Möglichkeiten der Zusammenarbeit auf der Ebene von Regierung und Wirtschaftssektoren im Bereich von bilateralem Handel und Investititionsförderungstätigkeiten zu erörtern;
(d)
andere Angelegenheiten, die mit der Förderung engerer Wirtschaftsbeziehungen zusammenhängen, zu erörtern;
(e)
seine Feststellungen dem Gemischten Ausschuss mitzuteilen und ihm nach Bedarf Empfehlungen zu angemessenen Massnahmen abzugeben, die von den Vertragsparteien zu ergreifen sind;
(f)
gegebenenfalls die Umsetzung von Empfehlungen nach Buchstabe (e) zu prüfen; und
(g)
andere Aufgaben auszuführen, die ihm der Gemischte Ausschuss zuweist.

3.  Der Unterausschuss:

(a)
besteht aus Regierungsbeamten der Vertragsparteien;
(b)
ergreift seine Massnahmen durch Vereinbarung zwischen den Vertragsparteien;
(c)
kann auf Vereinbarung der Vertragsparteien Vertreter von Wirtschaftssektoren und anderen wirtschaftsbezogenen Organisationen der Vertragsparteien einladen, die über das erforderliche Fachwissen zu den zu erörternden Angelegenheiten verfügen;
(d)
wird von Regierungsbeamten der Vertragsparteien gemeinsam präsidiert.

4.  Der Unterausschuss tagt zu Zeiten und an Orten, welche die Vertragsparteien vereinbaren.

5.  Der Unterausschuss arbeitet mit anderen einschlägigen Unterausschüssen zur Vermeidung unnötiger Überschneidungen mit deren Arbeit zusammen. Der Gemischte Ausschuss erlässt, soweit erforderlich, diesbezügliche Anweisungen.

Art. 134 Sottocomitato per la promozione di una relazione economica più stretta

1.  Ai fini dell’effettiva attuazione e operatività del presente capitolo, le Parti istituiscono il sottocomitato per la promozione di una relazione economica più stretta (di seguito denominato in questo articolo «il sottocomitato»).

2.  Il sottocomitato ha le seguenti funzioni:

(a)
discutere sui modi e sui mezzi atti a promuovere una relazione economica più stretta tra le Parti;
(b)
discutere sulle opportunità di rimuovere ulteriormente gli ostacoli agli scambi e agli investimenti tra le Parti e agevolare le attività economiche nelle Parti;
(c)
discutere sulle opportunità di collaborare a diversi livelli in settori pubblici e imprenditoriali in ambiti riguardanti gli scambi bilaterali nonché in attività di promozione degli investimenti;
(d)
discutere su altre questioni inerenti la promozione di una relazione economica più stretta;
(e)
riportare le proprie conclusioni al Comitato misto e, se necessario, dare a quest’ultimo consigli in merito alle misure adeguate che devono essere intraprese dalle Parti;
(f)
riesaminare, ove opportuno, l’attuazione dei consigli di cui al sottoparagrafo (e); e
(g)
eseguire altri compiti che gli sono stati assegnati dal Comitato misto.

3.  Il sottocomitato:

(a)
deve essere composto da funzionari dei governi delle Parti;
(b)
deve agire in accordo con le Parti;
(c)
può, su accordo delle Parti, invitare rappresentanti di settori imprenditoriali o di altre organizzazioni legate all’imprenditoria delle Parti che siano in possesso delle competenze necessarie relative alle questioni da trattare; e
(d)
deve essere co-presieduto da funzionari dei governi delle Parti.

4.  Il sottocomitato si riunisce in data e luogo concordati dalle Parti.

5.  Il sottocomitato collabora con altri sottocomitati pertinenti al fine di evitare inutili sovrapposizioni di lavoro. Se necessario, il Comitato misto è tenuto a dare istruzioni a tal fine.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.