Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 128 Unterausschuss für geistiges Eigentum

1.  Für die Zwecke einer wirksamen Umsetzung und Anwendung dieses Kapitels wird hiermit ein Unterausschuss für geistiges Eigentum (nachfolgend in diesem Artikel als «Unterausschuss» bezeichnet) eingesetzt.

2.  Die Aufgaben des Unterausschusses sind:

(a)
die Umsetzung und das Funktionieren dieses Kapitels zu überprüfen und zu überwachen;
(b)
Angelegenheiten in Zusammenhang mit geistigem Eigentum zur Verbesserung des Schutzes von geistigem Eigentum und der Durchsetzung von Rechten an geistigem Eigentum sowie zur Förderung einer wirksamen und transparenten Verwaltung des Schutzsystems für geistiges Eigentum zu erörtern;
(c)
seine Feststellungen und das Ergebnis seiner Erörterungen dem Gemischten Ausschuss mitzuteilen; und
(d)
andere Aufgaben auszuführen, die ihm der Gemischte Ausschuss zuweist.

3.  Der Unterausschuss tagt zu Zeiten und an Orten, welche die Vertragsparteien vereinbaren.

4.  Der Unterausschuss:

(a)
besteht aus Vertretern der Regierungen der Vertragsparteien und kann Vertreter von anderen bedeutsamen Stellen ausserhalb der Regierungen der Vertragsparteien, einschliesslich aus dem Privatsektor, einladen, die über das erforderliche Fachwissen verfügen, das für die zu erörternden Angelegenheiten von Belang ist; und
(b)
wird von Regierungsbeamten der Vertragsparteien gemeinsam präsidiert.

Art. 128 Sottocomitato per la proprietà intellettuale

1.  Ai fini dell’effettiva attuazione e operatività del presente capitolo, si istituisce il sottocomitato per la proprietà intellettuale (di seguito denominato in questo articolo «sottocomitato»).

2.  Il sottocomitato ha le seguenti funzioni:

(a)
riesaminare e monitorare l’attuazione e il funzionamento del presente capitolo;
(b)
discutere su ogni questione legata alla proprietà intellettuale con l’obiettivo di ottimizzare la protezione dei diritti di proprietà intellettuale e di incentivare l’efficienza e la trasparenza dell’amministrazione del sistema di protezione della proprietà intellettuale;
(c)
comunicare le proprie conclusioni al Comitato misto; e
(d)
eseguire altri compiti che gli sono stati assegnati dal Comitato misto.

3.  Il sottocomitato si riunisce in data e luogo concordati dalle Parti.

4.  Il sottocomitato deve essere:

(a)
composto da rappresentanti dei governi delle Parti e può invitare rappresentanti di enti di pertinenza diversi dai governi delle Parti, ivi compresi quelli provenienti da settori privati, che siano in possesso delle competenze necessarie relative alle questioni da trattare; e
(b)
co-presieduto da funzionari dei governi delle Parti.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.