Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.541 Handelsvertrag vom 27. Januar 1923 zwischen der Schweiz und Italien

0.946.294.541 Trattato di commercio del 27 gennaio 1923 fra la Svizzera e l'Italia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

Unter der Verpflichtung der Wiederausfuhr oder der Wiedereinfuhr innerhalb der Frist von zwölf Monaten und des Identitätsnachweises wird gegenseitig die zollfreie Einfuhr und Ausfuhr zugestanden:

1.
für Gegenstände zur Reparatur;
2.
für zollpflichtige Muster, inbegriffen solche von Handelsreisenden, aber mit Ausnahme von Lebensmitteln, Getränken und Tabak;
3.
für die Werkzeuge, Instrumente und mechanischen Geräte, die in Italien durch ein schweizerisches Haus oder in die Schweiz durch ein italienisches Haus eingeführt werden, um dort durch sein Personal Montierungs‑, Probe-, Reparatur- oder andere ähnliche Arbeiten ausführen zu lassen, gleichviel ob die genannten Gegenstände in Sendungen oder durch das Personal selbst zur Einfuhr gelangen;
4.
für Maschinenteile, die zur Probe aus dem einen der beiden Länder in das andere gesandt werden (wie z. B. Wellen zum Einpassen in die Lager usw.);
5.
für Modelle zum Gebrauch in Giessereien, aus Holz oder andern Stoffen.

Die zollfreie Einfuhr und Ausfuhr wird unter der Verpflichtung der Wiederausfuhr oder Wiedereinfuhr innerhalb der Frist von sechs Monaten und gegen Nachweis der Identität ebenfalls gegenseitig zugestanden für gezeichnete und schon gebrauchte Säcke, Kisten, Fässer (aus Holz, Eisen, Steingut oder andern Stoffen), Korbflaschen, Körbe und andere ähnliche Behältnisse, die leer eingebracht werden, um gefüllt wieder zur Ausfuhr zu gelangen oder die leer wieder eingeführt werden, nachdem sie gefüllt ausgeführt wurden.

Die in der Zusatzbestimmung zu Art. 15 erwähnten Zollämter sollen sofort beim Inkrafttreten des gegenwärtigen Vertrags mit den nötigen Kompetenzen ausgerüstet werden, um von sich aus ohne irgendwelche Verspätung die zeitweilige Einfuhr der in diesem Artikel aufgezählten Gegenstände gestatten zu können.

Art. 18

Verso obbligo di riesportazione o di reimportazione nel termine di sei mesi e della prova d’identità, sono ammessi reciprocamente in franchigia di qualsiasi dazio d’entrata e d’uscita i veicoli d’ogni genere (compresi i velocipedi e i motocicli) e le bestie da soma, che passano la frontiera trasportando dall’uno dei due paesi nell’altro persone o merci. Alle stesse condizioni è concessa l’ammissione temporanea delle mute e degli accessori che si trovano sui detti veicoli per l’uso consueto durante il trasporto.

I mezzi di trasporto indicati qui sopra e che conducono persone o merci dall’uno dei paesi nell’altro hanno diritto alla franchigia prevista, anche se portano nel loro viaggio di ritorno un nuovo carico e senza riguardo al luogo dove questo nuovo carico è stato preso.

Resta inoltre inteso che le disposizioni del presente articolo sono applicabili ai carri d’ogni genere e cassoni per il trasporto di mobili e masserizie, senza distinzione se questi veicoli passano la frontiera su strada o per ferrovia.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.