Unter der Verpflichtung der Wiederausfuhr oder der Wiedereinfuhr innerhalb der Frist von zwölf Monaten und des Identitätsnachweises wird gegenseitig die zollfreie Einfuhr und Ausfuhr zugestanden:
Die zollfreie Einfuhr und Ausfuhr wird unter der Verpflichtung der Wiederausfuhr oder Wiedereinfuhr innerhalb der Frist von sechs Monaten und gegen Nachweis der Identität ebenfalls gegenseitig zugestanden für gezeichnete und schon gebrauchte Säcke, Kisten, Fässer (aus Holz, Eisen, Steingut oder andern Stoffen), Korbflaschen, Körbe und andere ähnliche Behältnisse, die leer eingebracht werden, um gefüllt wieder zur Ausfuhr zu gelangen oder die leer wieder eingeführt werden, nachdem sie gefüllt ausgeführt wurden.
Die in der Zusatzbestimmung zu Art. 15 erwähnten Zollämter sollen sofort beim Inkrafttreten des gegenwärtigen Vertrags mit den nötigen Kompetenzen ausgerüstet werden, um von sich aus ohne irgendwelche Verspätung die zeitweilige Einfuhr der in diesem Artikel aufgezählten Gegenstände gestatten zu können.
Verso obbligo di riesportazione o di reimportazione nel termine di sei mesi e della prova d’identità, sono ammessi reciprocamente in franchigia di qualsiasi dazio d’entrata e d’uscita i veicoli d’ogni genere (compresi i velocipedi e i motocicli) e le bestie da soma, che passano la frontiera trasportando dall’uno dei due paesi nell’altro persone o merci. Alle stesse condizioni è concessa l’ammissione temporanea delle mute e degli accessori che si trovano sui detti veicoli per l’uso consueto durante il trasporto.
I mezzi di trasporto indicati qui sopra e che conducono persone o merci dall’uno dei paesi nell’altro hanno diritto alla franchigia prevista, anche se portano nel loro viaggio di ritorno un nuovo carico e senza riguardo al luogo dove questo nuovo carico è stato preso.
Resta inoltre inteso che le disposizioni del presente articolo sono applicabili ai carri d’ogni genere e cassoni per il trasporto di mobili e masserizie, senza distinzione se questi veicoli passano la frontiera su strada o per ferrovia.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.