Die hohen vertragschliessenden Teile verpflichten sich, den Handel nicht durch irgendwelche Verbote oder Beschränkungen der Einfuhr oder Ausfuhr zu hindern. Die folgenden Ausnahmen sind zulässig unter der Bedingung, dass sie auf alle Länder oder auf die Länder, bei denen die gleichen Voraussetzungen zutreffen, angewendet werden:
Diese Übereinkunft berührt nicht das Recht der hohen vertragschliessenden Teile, Massnahmen zum Verbot oder zur Beschränkung der Ein- und Ausfuhr zu treffen, um unter aussergewöhnlichen und anormalen Umständen die lebenswichtigen Interessen des Landes zu schützen.
Wenn Massnahmen dieser Art getroffen werden, so muss es so geschehen, dass sich daraus keine willkürliche unterschiedliche Behandlung zum Nachteil des andern vertragschliessenden Teiles ergibt. Ihre Dauer muss auf das Fortbestehen der Gründe oder Verhältnisse beschränkt sein, die sie veranlasst haben.
Le alte Parti contraenti s’impegnano a non intralciare il commercio con divieti o restrizioni qualsiasi delle importazioni o delle esportazioni. Saranno ammesse le eccezioni seguenti purchè siano applicabili a tutti i paesi o ai paesi dove esistono le medesime condizioni:
La presente Convenzione non menomerà il diritto delle alte Parti contraenti di prendere misure proibitive o restrittive dell’importazione o dell’esportazione per tutelare, in circostanze straordinarie o anormali, gli interessi vitali del paese.
Le misure di questo genere elle l’una delle Parti contraenti stimasse opportuno di prendere, dovranno essere applicate in modo tale che non ne risulti alcuna disparità di trattamento arbitraria a detrimento dell’altra Parte. La loro durata dovrà essere limitata al tempo in cui sussistono i motivi o le circostanze che le hanno cagionate.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.