Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.114.54 Vertrag vom 5. November 2002 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, CH-8032 Zürich, (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft und dem Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Rom, (nachfolgend «SACE» genannt), eine durch das Legislativdekret Nr. 143 vom 31. März 1998, geltend in abgeänderter und ergänzter Fassung, errichtete Körperschaft des öffentlichen Rechts (mit Anlagen und Anhängen)

Inverser les langues

0.946.114.54 Accordo del 5 novembre 2002 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni Kirchenweg 8, CH-8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e l'Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio Estero, Piazza Poli 37/42, I-00187 Roma, (di seguito SACE), ente di diritto pubblico istituito con decreto legislativo n. 143 del 31 marzo 1998, valevole nella sua versione modificata e completata (con appendici e allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Vertragszweck
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Anwendungsfälle
Art. 2 Applicazione
Art. 3 Definitionen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Leistungsursprung
Art. 4 Origine del prodotto
Art. 5 Deckungsformen, für die dieser Vertrag gilt
Art. 5 Forme di garanzia alle quali il presente Accordo si applica
Art. 6 Bestimmung des Versicherers
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 7 Rückversicherungsanteil
Art. 7 Quota della riassicurazione
Art. 8 Verpflichtungen des Rückversicherers
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 9 Verpflichtungen des Versicherers
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 10 Prämienberechnung und -verteilung
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 11 Änderung des Leistungsursprungs
Art. 11 Modifica dell’origine della prestazione
Art. 12 Regressmassnahmen
Art. 12 Regresso
Art. 13 Verfahrensregeln
Art. 13 Norme procedurali
Art. 14 Umschuldung
Art. 14 Conversione del debito
Art. 15 Währung
Art. 15 Valuta
Art. 16 Schiedsverfahren
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 17 Kündigung und Vertragsänderung
Art. 17 Denuncia e modifica dell’Accordo
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Vorbemerkung
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Vorläufiger Antrag und vorläufige Antwort
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta provvisorie
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Endgültiger Antrag und endgültige Antwort
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta definitive
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Prämien
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Premi
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Schadenfall
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Sinistro
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Rückflüsse
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Rimborsi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.