0.945.113 Protokoll vom 30. November 1972 über die Änderung der in Paris am 22. November 1928 abgeschlossenen Übereinkunft über die internationalen Ausstellungen (mit Anhang)
0.945.113 Protocollo del 30 novembre 1972 d'emendamento della Convenzione firmata a Parigi il 22 novembre 1928 concernente le esposizioni internazionali (con appendice)
lvlu2/lvlu1/lvlu1/Art. 3
Die Erleichterungen nach Artikel 2 dieser Anlage werden nur gewährt, wenn
- a)
- sich die Identität der Waren bei der Wiederausfuhr feststellen lässt;
- b)
- der Abteilungs-Generalkommissar des teilnehmenden Landes ohne Hinterlegung von Zahlungsmitteln sich für die Zahlung der Einfuhrabgaben für die Waren verbürgt, falls diese nicht innerhalb der festgesetzten Fristen nach Schluss der Ausstellung wieder ausgeführt werden; von den Gesetzen des einladenden Landes vorgesehene sonstige Sicherheitsleistungen können auf Antrag der Aussteller zugelassen werden (z. B.das durch die Konvention des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens vom 6. Dezember 1961 eingeführte Carnet A. T. A.3);
- c)
- die Bedingungen dieser Anlage nach Ansicht der Zollbehörden des Landes der vorübergehenden Einfuhr erfüllt werden.
lvlu2/lvlu1/lvlu1/Art. 3
Le agevolazioni di cui all’articolo 2 del presente Allegato sono accordate a condizioni che:
- a)
- le merci possano essere identificate al momento della riesportazione;
- b)
- il commissario generale sezionale del Paese partecipante garantisca, senza deposito di fondi, il pagamento dei dazi d’importazione sulle merci che non verranno riesportate, dopo la chiusura dell’esposizione, nei termini stabiliti; a domanda degli esponenti, possono essere ammesse altre garanzie previste dalla legislazione del Paese invitante (ad esempio libretto A.T.A.3 istituito mediante la convenzione del Consiglio di Cooperazione doganale del 6 dicembre 1961);
- c)
- le autorità doganali del Paese d’importazione temporanea giudichino che le condizioni imposte dal presente allegato siano adempiute.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.