1) Der Präsident wird von der Generalversammlung in geheimer Wahl unter den Delegierten der Regierungen der Vertragsparteien auf zwei Jahre gewählt, er vertritt aber während seiner Amtszeit nicht mehr den Staat, dessen Staatsbürger er ist. Er kann wiedergewählt werden.
2) Der Präsident beruft die Sitzungen der Generalversammlung ein und leitet sie; ferner sorgt er für den guten Verlauf der Arbeiten des Büros. In seiner Abwesenheit werden seine Befugnisse vom Vizepräsidenten des geschäftsführenden Ausschusses ausgeübt oder – in dessen Abwesenheit – von einem der übrigen Vizepräsidenten in der Reihenfolge ihrer Wahl.
3) Die Vizepräsidenten werden unter den Delegierten der Regierungen der Vertragsparteien von der Generalversammlung gewählt, die die Form und die Dauer ihres Mandates bestimmt und insbesondere den ihnen übertragenen Ausschuss ernennt.
1) Il presidente è eletto dall’assemblea generale, in scrutinio segreto, per un periodo di due anni ed è scelto tra i delegati dei Governi delle Parti contraenti, ancorché, per la durata del suo mandato, non rappresenti più lo Stato di cui è cittadino. Il presidente è rieleggibile.
2) Il presidente convoca e dirige le adunate dell’assemblea generale e provvede al buon funzionamento dell’Ufficio. Se assente, le sue funzioni sono esercitate dal vicepresidente incaricato della commissione esecutiva oppure, in mancanza di quest’ultimo, da uno degli altri vicepresidenti, nell’ordine della loro elezione.
3) 1 vicepresidenti sono eletti, fra i delegati dei Governi delle Parti contraenti, dall’assemblea generale, la quale determina la natura e la durata del loro mandato e designa segnatamente la commissione cui sono preposti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.