Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.941.316.3 Abkommen vom 14. Februar 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Punzen auf Uhrgehäusen aus Edelmetall

0.941.316.3 Convenzione del 14 febbraio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente il riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali di garanzia impressi sulle casse d'orologio di metalli preziosi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Österreichische Uhrgehäuse, die im Zeitpunkt ihrer Einfuhr in die Schweiz die Namenspunze und die Feingehaltspunze tragen, müssen nicht mit dem amtlichen Stempel versehen werden, sofern sie den übrigen Bestimmungen des schweizerischen Gesetzes entsprechen.

2.  Schweizerische Uhrgehäuse, die im Zeitpunkt ihrer Einfuhr nach Österreich die Verantwortlichkeitsmarke und den amtlichen Stempel aufweisen, müssen nicht mit der Feingehaltspunze versehen werden, sofern sie den übrigen Bestimmungen des österreichischen Gesetzes entsprechen.

3.  Den Uhrgehäusen gleichgestellt sind die mit solchen fest verbundenen Ansatzbänder aus Gold, Silber oder Platin, wenn sie die in den Absätzen 1 oder 2 vorgesehenen Punzen und Eigenschaften aufweisen.

Art. 2

1.  Le casse d’orologio austriache, che all’atto della loro importazione in Svizzera recano il marchio-nome e il marchio-titolo, non devono essere provviste del marchio ufficiale, sempreché rispondano alle altre disposizioni della legge svizzera.

2.  Le casse d’orologio svizzere, che all’atto della loro importazione in Austria recano il marchio d’artefice e il marchio ufficiale, non devono essere provviste del marchio-titolo, sempreché rispondano alle altre disposizioni della legge austriaca.

3.  Sono parificati alle casse d’orologio i braccialetti ad esse saldamente fissati, di oro, argento o platino, sempreché presentino le caratteristiche e rechino i marchi di garanzia previsti ai capoversi 1 e 2.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.