Die Konferenz kann den Vertragsstaaten Änderungen dieses Übereinkommens vorschlagen.
Jeder Vertragsstaat, der eine Änderung annimmt, notifiziert dies schriftlich der Regierung der Französischen Republik, die den anderen Vertragsstaaten den Eingang der Notifizierung der Annahme mitteilt.
Eine Änderung tritt drei Monate nach Eingang der Annahme-Notifizierungen sämtlicher Vertragsstaaten bei der Regierung der Französischen Republik in Kraft. Ist eine Änderung in dieser Weise von allen Vertragsstaaten angenommen worden, so teilt die Regierung der Französischen Republik dies allen anderen Vertragsstaaten sowie den Unterzeichnerregierungen unter Bekanntgabe des Zeitpunktes ihres Inkrafttretens mit.
Nach Inkrafttreten einer Änderung kann eine Regierung dieses Übereinkommen weder ratifizieren noch ihm beitreten, ohne auch diese Änderung anzunehmen.
La Conferenza può raccomandare alle Parti contraenti emendamenti alla presente convenzione.
Ciascuna Parte contraente che accetta un emendamento notificherà per iscritto la sua accettazione al Governo della Repubblica francese che avvertirà le altre Parti contraenti del ricevimento di detta notificazione d’accettazione.
L’emendamento entrerà in vigore tre mesi dopo che le notificazioni d’accettazione di tutte le parti contraenti saranno state ricevute dal Governo della Repubblica francese. Se un emendamento sarà così stato accettato da tutte le Parti contraenti, il Governo della Repubblica francese ne avvertirà tutte le altre Parti contraenti, nonchè i Governi firmatari, comunicando loro la data dell’entrata in vigore.
Dopo l’entrata in vigore di un emendamento, nessun Governo potrà ratificare la presente convenzione o aderirvi senza accettare anche l’emendamento.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.