Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.941.16 Neue Kreditvereinbarungen des Internationalen Währungsfonds vom 16. Januar 2020

0.941.16 Nuovi accordi di credito del Fondo monetario internazionale del 16 gennaio 2020

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Übertragbarkeit

a)  Eine teilweise oder gesamthafte Übertragung einer Forderung nach Rückzahlung im Rahmen einer Kreditvereinbarung durch einen teilnehmenden oder nicht-teilnehmenden Inhaber darf:

i)
nur gemäss diesem Artikel 13; oder
ii)
nur mit vorgängiger Zustimmung des Fonds und zu von diesem gebilligten Bedingungen erfolgen.

b)  Eine teilweise oder gesamthafte Übertragung einer Forderung nach Rückzahlung im Rahmen einer Kreditvereinbarung kann jederzeit an einen Teilnehmer oder Nicht-Teilnehmer erfolgen, der entweder:

i)
ein Mitglied des Fonds ist;
ii)
die Zentralbank oder eine von einem Mitglied für die Zwecke von Artikel V Absatz 1 des IWF-Übereinkommens bezeichnete andere Fiskalstelle ist («andere Fiskalstelle»);
iii)
eine amtliche Stelle ist, die als Inhaberin von Sonderziehungsrechten gemäss Artikel XVII Absatz 3 des IWF-Übereinkommens vorgeschrieben ist.

c)  Ab dem Valutatag der Übertragung wird die übertragene Forderung vom Empfänger zu den gleichen Bedingungen gehalten wie die Forderungen, die auf seine Kreditvereinbarungen zurückgehen (falls die Empfänger Teilnehmer sind), oder zu denen der Übertragende die Forderung innehatte (falls die Empfänger Nicht-Teilnehmer sind), mit den folgenden Ausnahmen:

i)
der Forderungsempfänger darf eine vorzeitige Rückzahlung der übertragenen Forderung aufgrund der Zahlungsbilanzlage gemäss Artikel 11 e) nur beantragen, wenn er ein Mitglied oder eine Institution eines Mitglieds ist, dessen Zahlungsbilanz- und Reserveposition zum Zeitpunkt der Übertragung ausreichend stark ist, so dass seine Währung in Überweisungen gemäss dem Haushaltsplan des Fonds verwendbar ist;
ii)
ist der Forderungsempfänger Nicht-Teilnehmer, so beziehen sich Verweise auf die Währung des Teilnehmers:
A)
auf die Währung des Forderungsempfängers, falls der Forderungsempfänger Mitglied ist,
B)
auf die Währung des Mitglieds, falls der Forderungsempfänger eine Institution des Mitglieds ist,
C)
auf eine vom Fonds beschlossene frei verwendbare Währung in den anderen Fällen;
iii)
nach diesem Artikel 13 übertragene Forderungen gelten als gezogene erforderliche Beträge des ersten übertragenden Teilnehmers zwecks Ermittlung der verfügbaren Verpflichtung nach seiner Kreditvereinbarung; von einem Teilnehmer im Rahmen einer Übertragung erhaltene Forderungen gelten nicht als gezogene erforderliche Beträge des Forderungsempfängers zwecks Ermittlung der verfügbaren Verpflichtung nach seiner Kreditvereinbarung.

d)  Der Preis der übertragenen Forderungen wird zwischen dem Forderungsempfänger und dem Übertragenden vereinbart.

e)  Der Übertragende benachrichtigt den Fonds umgehend über die übertragene Forderung, den Namen des Forderungsempfängers, den Betrag der übertragenen Forderung, den vereinbarten Preis für die Übertragung der Forderung und das Valutadatum der Übertragung.

f)  Die Übertragung wird vom Fonds eingetragen. Der Forderungsempfänger wird zum Forderungsinhaber, wenn die Übertragung gemäss den Bedingungen dieses Beschlusses erfolgt. Vorbehaltlich des Vorhergehenden wird die Übertragung zum vom Forderungsempfänger und Übertragenden vereinbarten Valutadatum wirksam.

g)  Benachrichtigungen an einen Forderungsempfänger oder von einem solchen erfolgen schriftlich oder mittels raschem Kommunikationsmittel und sind an die Fiskalstelle oder von der Fiskalstelle des teilnehmenden Mitglieds, die gemäss Artikel V Absatz 1 des IWF-Übereinkommens und Regel G-1 der Geschäftsbestimmungen des Fonds bezeichnet worden ist, zu übermitteln, falls der Forderungsempfänger ein Mitglied ist, oder direkt an einen Forderungsempfänger oder von einem solchen, wenn der Forderungsempfänger Nicht-Mitglied ist.

h)  Bei teilweiser oder gesamthafter Übertragung der Forderung in der Vierteljahres-Periode, wie in Artikel 9 b) beschrieben, leistet der Fonds im Umfang der für diese ganze Periode übertragenen Forderung Zinszahlungen an den Forderungsempfänger.

i)  Falls nicht anderweitig zwischen dem Fonds und dem Forderungsempfänger, der entweder eine teilnehmende Institution, die Zentralbank oder eine vom Mitglied für die Zwecke von Artikel V Absatz 1 des IWF-Übereinkommens bezeichnete andere Fiskalstelle ist, vereinbart, werden die Pflichten des Fonds zur Rückzahlung in Sonderziehungsrechten gemäss Artikel 11 oder zur Zinszahlung in Sonderziehungsrechten gemäss Artikel 9 als erfüllt erachtet, wenn der Fonds einen entsprechenden Betrag an Sonderziehungsrechten auf das Konto des Mitglieds, in dem die Institution ihren Sitz hat, überweist.

j)  Auf Anfrage leistet der Fonds Unterstützung bei der Vereinbarung von Übertragungen.

k)  Der Forderungsempfänger kann zum Zeitpunkt der Übertragung beantragen, dass der Fonds eine Forderung in Darlehensform durch einen Schuldschein zu den gleichen materiellen Bedingungen, vorbehaltlich der AGB, ersetzt oder dass er eine Forderung in Form eines Schuldscheins durch eine Darlehensforderung zu den gleichen materiellen Bedingungen ersetzt.

l)  Sekundäre Transaktionen betreffend Forderungen nach diesem Beschluss sowie die Übertragung von Zinsen auf Beteiligungen an Forderungen sind verboten.

Art. 13 Trasferibilità

a)  Il trasferimento parziale o totale di un credito dopo rimborso nel quadro di un accordo di credito da parte di un titolare partecipante o non partecipante può essere effettuato:

i)
soltanto ai sensi dell’articolo 13; oppure
ii)
soltanto previo consenso del Fondo e alle condizioni che esso ha approvato.

b)  Il trasferimento parziale o totale di un credito dopo rimborso nel quadro di un accordo di credito può essere effettuato in ogni momento a un partecipante o a un non partecipante che sia:

i)
membro del Fondo;
ii)
la banca centrale o un’altra istituzione finanziaria («altra istituzione finanziaria») designata dal membro per gli scopi dell’articolo V sezione 1 dello Statuto;
iii)
un organismo ufficiale designato come possessore di diritti speciali di prelievo ai sensi dell’articolo XVII sezione 3 dello Statuto.

c)  A contare dal giorno di valuta del trasferimento il credito trasferito è detenuto dal destinatario alle medesime condizioni dei crediti riconducibili ai suoi accordi di credito (se i destinatari sono partecipanti) oppure a quelli di cui era titolare il trasferente del credito (se i destinatari non sono partecipanti), con le seguenti eccezioni:

i)
il beneficiario del credito può esigere il rimborso anticipato del credito trasferito a motivo della situazione della sua bilancia dei pagamenti ai sensi dell’articolo 11 e) soltanto se è un membro o un’istituzione di un membro la cui situazione della bilancia dei pagamenti e delle riserve al momento del trasferimento è sufficientemente forte da poter utilizzare la sua valuta per trasferimenti secondo il piano delle transazioni finanziarie del Fondo;
ii)
se il beneficiario del credito è un non partecipante i riferimenti alla valuta del partecipante si riferiscono:
A)
alla valuta del beneficiario del credito se tale destinatario è un membro,
B)
alla valuta del membro, se il destinatario del credito è un’istituzione del membro,
C)
a una valuta liberamente utilizzabile stabilita dal Fondo negli altri casi;
iii)
i crediti trasferiti ai sensi dell’articolo 13 sono considerati importi prelevati dal primo partecipante trasferente in vista dell’accertamento dei crediti disponibili ai sensi del suo accordo di credito; i crediti che un partecipante ha ricevuto nel quadro di un trasferimento non sono considerati importi prelevati dal beneficiario del credito in vista dell’accertamento dei crediti disponibili ai sensi del suo accordo di credito.

d)  Il prezzo del credito trasferito è convenuto tra il beneficiario del credito e il trasferente.

e)  Il trasferente informa immediatamente il Fondo in merito al credito trasferito, al nome del beneficiario del credito, all’importo del credito trasferito, al prezzo convenuto di trasferimento del credito e alla data di valuta del trasferimento.

f)  Il trasferimento è registrato dal Fondo. Il beneficiario del credito diviene titolare del credito se il trasferimento è effettuato conformemente alle condizioni della presente decisione. Fatto salvo quanto precede il trasferimento diviene effettivo alla data di valuta convenuta dal beneficiario del credito e dal trasferente.

g)  Le comunicazioni a o da un beneficiario del credito sono effettuate per scritto o mediante mezzi di comunicazione rapidi e vanno trasmesse al o dall’istituzione finanziaria del membro partecipante designata ai sensi dell’articolo V sezione 1 dello Statuto e della regola G-1 delle Regole e Regolamenti del Fondo se il beneficiario del credito è uno Stato membro oppure direttamente al o dal beneficiario del credito se non è uno Stato membro.

h)  In caso di trasferimento parziale o totale del credito nel periodo trimestrale, come decritto all’articolo 9 b), il Fondo versa al beneficiario del credito gli interessi nella misura del credito trasferito per tutto questo periodo.

i)  Sempreché non sia stato diversamente convenuto tra il Fondo e il beneficiario del credito, che è sia un’istituzione partecipante, sia una banca centrale, sia un’altra istituzione finanziaria designata da un membro per gli scopi di cui all’articolo V sezione 1 dello Statuto, l’obbligo del Fondo di rimborsare in diritti speciali di prelievo ai sensi dell’articolo 11 o di pagare gli interessi in diritti speciali di prelievo ai sensi dell’articolo 9 è considerato adempiuto se il Fondo versa un importo corrispondente in diritti speciali di prelievo sul conto dello Stato membro in cui l’istituzione ha la sue sede.

j)  Su richiesta il Fondo fornisce sostegno nella stipulazione di trasferimenti.

k)  Fatte salve le CGA, il beneficiario del credito può richiedere al momento del trasferimento che il Fondo sostituisca un credito in forma di prestito con un titolo di credito alle medesime condizioni materiali, oppure che il Fondo sostituisca un credito sotto forma di titolo di credito con un credito sotto forma di titolo di prestito alle medesime condizioni materiali.

l)  Le transazioni secondarie concernenti crediti ai sensi della presente decisione e il trasferimento di interessi su partecipazioni ai crediti sono vietati.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.