0.837.916.3 Abkommen vom 14. Dezember 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Arbeitslosenversicherung (mit Schlussprotokoll)
0.837.916.3 Accordo d'assicurazione disoccupazione del 14 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria (con Protocollo finale)
Art. 1
In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke
- 1.
- «Schweiz» die Schweizerische Eidgenossenschaft, «Österreich» die Republik Österreich;
- 2.
- «Staatsangehörige» in bezug auf die Schweiz die Schweizer Bürger, in bezug auf Österreich dessen Staatsbürger;
- 3.
- «Rechtsvorschriften» die Gesetze und Verordnungen, die sich auf die in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Rechtsgebiete beziehen und in einem Vertragsstaat in Kraft sind;
- 4.
- «zuständige Behörde» in bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit, in bezug auf Österreich den Bundesminister für soziale Verwaltung;
- 5.
- «Grenzgänger» Arbeitnehmer, die im Gebiet des einen Vertragsstaates ihren Wohnsitz haben und im Gebiet des anderen Vertragsstaates einer regelmässigen und ordnungsgemässen Erwerbstätigkeit nachgehen.
Art. 1
Nel presente Accordo, i termini sono definiti nel modo seguente:
- 1.
- «Austria» designa la Repubblica d’Austria, «Svizzera» designa la Confederazione svizzera;
- 2.
- «Cittadini» designa, per quanto concerne l’Austria, i cittadini di questo Stato, per quanto concerne la Svizzera, i cittadini svizzeri;
- 3.
- «Legislazione» e «disposizioni legali» designano le leggi e le ordinanze vigenti in uno Stato contraente, concernenti i settori indicati nell’articolo 2 paragrafo l;
- 4.
- «Autorità competente» designa, per quanto concerne l’Austria, il Ministro federale degli affari sociali, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro;
- 5.
- «Frontalieri» designa, i lavoratori che hanno il loro domicilio sul territorio di uno degli Stati contraenti e che esercitano regolarmente un’attività salariata sul territorio dell’altro Stato contraente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.