Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.763.1 Abkommen vom 1. Mai 1969 zwischen der Schweiz und der Republik Türkei über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.763.1 Convenzione di sicurezza sociale del 1o maggio 1969 fra la Svizzera e la Repubblica di Turchia (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1.  Bei der Anwendung dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck «zuständige Behörde»:

in bezug auf die Türkei:
das Ministerium für Soziale Sicherheit und die Ministerien, denen, jedem nach seinem Zuständigkeitsbereich, der Vollzug der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe A des Abkommens angeführten Gesetzgebungen obliegt;
in bezug auf die Schweiz:
das Bundesamt für Sozialversicherung.7

2.  Die zuständigen Behörden

a)
vereinbaren die für die Anwendung dieses Abkommens notwendigen Durchführungsbestimmungen;
b)
unterrichten einander von allen Massnahmen, die zur Durchführung dieses Abkommens getroffen werden;
c)
unterrichten einander über alle Änderungen ihrer Gesetzgebung;
d)
können insbesondere vereinbaren, dass von jeder Vertragspartei Verbindungsstellen bezeichnet werden;
e)
können im gegenseitigen Einvernehmen Bestimmungen über das Zustellungsverfahren gerichtlicher Urkunden vereinbaren.

7 Fassung gemäss Art. 1 des Zusatzabk. vom 25. Mai 1979, von der BVers genehmigt am 3. Juni 1980, in Kraft seit 1. Juni 1981 (AS 1981 524 523; BBL 1979 III 1021).

Art. 24

1.  Per l’applicazione della presente Convenzione il termine «autorità competente» designa:

Per quanto riguarda la Turchia:
Il Ministero della Sicurezza sociale e i ministeri incaricati, ciascuno nell’ambito che li concerne, dell’applicazione delle legislazioni enumerate all’articolo 1 paragrafo 1 lettera A della Convenzione;
Per quanto riguarda la Svizzera:
L’Ufficio federale delle assicurazioni sociali.7

2.  Le autorità competenti:

a.
concludono gli accordi amministrativi necessari per l’applicazione della presente Convenzione;
b.
si comunicano tutte le informazioni relative alle misure prese per l’applicazione della presente Convenzione;
c.
si comunicano tutte le informazioni relative alle modifiche della loro legislazione;
d.
possono in particolare convenire che ogni Parte contraente designi enti di collegamento;
e.
fissano di comune accordo disposizioni relative alla modifica d’atti giudiziari.

7 Nuovo testo giusto l’art. 1 del acc. agg. del 25 maggio 1979, entrata in vigore il 1° giugno 1981 (RU 1981 524 523).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.