Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.654.12 Verwaltungsvereinbarung vom 24. September 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Portugal über Soziale Sicherheit vom 11. September 1975 (mit Anlagen)

0.831.109.654.12 Accordo amministrativo del 24 settembre 1976 concernente le modalità di applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallo (con appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34

1 Bei der Anwendung von Artikel 25 des Abkommens werden die vom zuständigen Träger zu erstattenden Kosten für Sachleistungen wie folgt festgelegt:

in der Schweiz
die von der SUVA tatsächlich aufgewendeten Beträge;
in Portugal
die vom Träger, der die betreffenden Leistungen gewährt hat, tatsächlich aufgewendeten Beträge.

2 Die von den Versicherungsträgern der beiden Staaten nach Absatz 1 festgesetzten Beträge werden für jeden Fall gesondert zurückerstattet; es können jedoch keine höheren Ansätze berücksichtigt werden, als sie für Sachleistungen an Arbeitnehmer, welche der vom leistungsgewährenden Träger angewandten Gesetzgebung unterstellt sind, gelten.

Art. 34

1 In applicazione dell’articolo 25 della Convenzione, le spese riguardanti le prestazioni in natura da rimborsare dall’organismo competente sono fissate come segue:

In Svizzera:
gli importi effettivamente rimborsati dalla Cassa svizzera;
In Portogallo:
le somme effettivamente rimborsate dall’organismo che ha accordato dette prestazioni.

2 Le somme fissate dagli enti assicurativi dei due Stati conformemente al capoverso precedente sono rimborsate separatamente per ogni caso; tuttavia non si può tenere conto di tariffe superiori a quelle applicabili alle prestazioni in natura accordate ai lavoratori sottoposti alla legislazione applicabile dall’istituto che le ha erogate.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.