Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.598.12 Verwaltungsvereinbarung vom 22. September 1980 zur Durchführung des Abkommens vom 21. Februar 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über Soziale Sicherheit (mit Anhang)

0.831.109.598.12 Accordo amministrativo del 22 settembre 1980 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 21 febbraio 1979 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1 Zur Ausübung des in Artikel 9 Absätze 2 und 4 des Abkommens vorgesehenen Wahlrechts erklären

die in der Schweiz beschäftigten Arbeitnehmer ihre Wahl
beim «Folketrygdkontoret for utenlandssaker» in Oslo
und die in Norwegen beschäftigten Arbeitnehmer ihre Wahl
bei der Eidgenössischen Ausgleichskasse in Bern und bei der Kreisagentur Bern der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt (SUVA)4.

2 Wählen die in Artikel 9 Absätze 2 und 4 des Abkommens erwähnten Arbeitnehmer die Gesetzgebung der vertretenen Vertragspartei, so stellen ihnen die zuständigen Träger dieser Vertragspartei eine Bescheinigung darüber aus, dass sie dieser Gesetzgebung unterstellt sind.

4 Fassung gemäss Art. 1 der Zusatzvereinb. vom 28. Juni 1985, in Kraft seit 1. August 1985 (AS 1985 2227).

Art. 5

1 Per l’esercizio del diritto d’opzione previsto dall’articolo 9 capoversi 2 e 4 della Convenzione,

i lavoratori occupati in Svizzera comunicano la loro scelta
al «Folketrygdkontoret for utenlandssaker», a Oslo,
e i lavoratori occupati in Norvegia,
alla Cassa federale di compensazione, a Berna, e all’agenzia circondariale di Berna dell’Istituto nazionale svizzero d’assicurazione contro gli infortuni (INSAI).5

2 Se i lavoratori indicati nell’articolo 9 capoversi 2 e 4 della Convenzione optano a favore della legislazione della Parte contraente rappresentata, le istituzioni competente di tale Parte rilasciano loro un’attestazione da cui risulta che essi sono soggetti a detta legislazione.

5 Introdotto dall’art.1 dell’accordo aggiuntivo del 21 giugno 1985, in vigore dal 1° agosto 1985 (RU 1985 2227).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.