Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.518.12 Verwaltungsvereinbarung vom 27. Februar 1957 betreffend die Durchführung des zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Luxemburg abgeschlossenen Abkommens über Sozialversicherung

0.831.109.518.12 Accordo Amministrativo del 27 febbraio 1957 concernente l'applicazione della Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo su le assicurazioni sociali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1 In Luxemburg wohnhafte luxemburgische Staatsangehörige, die eine Rente der schweizerischen Alters‑ und Hinterlassenenversicherung beziehen, haben alle Änderungen in ihren persönlichen oder in ihren Familienverhältnissen, die den Anspruch auf die Rente oder deren Betrag beeinflussen können, unverzüglich der gemäss Artikel 4 zuständigen luxemburgischen Stelle zu melden.

2 Diese Stelle leitet die Meldung unverzüglich an die Schweizerische Ausgleichskasse weiter.

3 Erhalten die zuständigen luxemburgischen Stellen auf anderem Wege Kenntnis von solchen Änderungen, so machen sie von sich aus Mitteilung an die Schweizerische Ausgleichskasse.

C.  Überweisung der Beiträge

Art. 10

1 I cittadini lussemburghesi residenti nel Lussemburgo, che ricevono una rendita dell’assicurazione vecchiaia e superstiti svizzera, devono comunicare immediatamente all’ente lussemburghese competente indicato nell’articolo 4 ogni modifica della loro situazione personale o familiare che porti conseguenze sul diritto alla rendita o sull’ammontare di quest’ultima.

2 Detto ente trasmetterà immediatamente tale comunicazione alla Cassa svizzera.

3 Gli enti lussemburghesi competenti comunicano di moto proprio alla Cassa svizzera le informazioni di analoga natura di cui hanno avuto conoscenza in altro modo.

C.  Trasferimento dei contributi

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.