Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.475.1 Abkommen vom 8. Juni 2018 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kosovo über soziale Sicherheit

Inverser les langues

0.831.109.475.1 Convenzione dell' 8 giugno 2018 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 5 Zahlung der Leistungen ins Ausland
Art. 5 Pagamento delle prestazioni all’estero
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 6 Principio generale
Art. 7 Entsendung
Art. 7 Distacco
Art. 8 Personal von international tätigen Luftverkehrsunternehmen
Art. 8 Personale di imprese internazionali di trasporto aereo
Art. 9 Angestellte von Seefahrtsunternehmen
Art. 9 Personale di imprese di trasporto marittimo
Art. 10 Mitglieder von diplomatischen oder konsularischen Vertretungen
Art. 10 Membri di rappresentanze diplomatiche o consolari
Art. 11 Beamtinnen und Beamte
Art. 11 Funzionari
Art. 12 Ausnahmen
Art. 12 Deroghe
Art. 13 Familienangehörige
Art. 13 Familiari
Art. 14 Eingliederungsmassnahmen
Art. 14 Provvedimenti d’integrazione
Art. 15 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten
Art. 15 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 16 Einmalige Abfindung
Art. 16 Indennità unica
Art. 17 Ausserordentliche Renten
Art. 17 Rendite straordinarie
Art. 18 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten und Berechnung der Leistungen für das beitragsfinanzierte Rentensystem vor 1999
Art. 18 Totalizzazione dei periodi di assicurazione e calcolo delle prestazioni per il sistema pensionistico finanziato tramite i contributi prima del 1999
Art. 19 Versicherungszeiten nach den Rechtsvorschriften von Drittstaaten
Art. 19 Periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche di Stati terzi
Art. 20 Verwaltungsmassnahmen
Art. 20 Provvedimenti amministrativi
Art. 21 Verwaltungshilfe
Art. 21 Assistenza amministrativa
Art. 22 Bestimmungen zu den Invaliditätsleistungen
Art. 22 Disposizioni sulle prestazioni d’invalidità
Art. 23 Verhinderung von unrechtmässigem Leistungsbezug
Art. 23 Prevenzione della riscossione indebita di prestazioni
Art. 24 Schutz von Personendaten
Art. 24 Protezione di dati personali
Art. 25 Steuern, Gebühren und Beglaubigungen
Art. 25 Tasse, emolumenti e legalizzazione
Art. 26 Schriftverkehr und Sprachen
Art. 26 Corrispondenza e lingue
Art. 27 Gesuche, Rechtsmittel und Fristen
Art. 27 Richieste, rimedi giuridici e termini
Art. 28 Zustellung von Entscheiden
Art. 28 Notifica delle decisioni
Art. 29 Währung
Art. 29 Valuta
Art. 30 Rückforderung nicht geschuldeter Leistungen
Art. 30 Restituzione di prestazioni non dovute
Art. 31 Einforderung von nichtbezahlten Beiträgen und zu Unrecht erbrachten Leistungen
Art. 31 Recupero di contributi non versati e ripetizione di prestazioni indebitamente erogate
Art. 32 Schadenersatz
Art. 32 Risarcimento di danni
Art. 33 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 33 Appianamento delle controversie
Art. 34 Freiwillige Versicherung der Schweiz
Art. 34 Assicurazione facoltativa svizzera
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Disposizioni transitorie
Art. 36 Dauer, Änderung und Kündigung des Abkommens
Art. 36 Durata, modifica e denuncia della Convenzione
Art. 37 Inkrafttreten des Abkommens
Art. 37 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.