Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.454.23 Verwaltungsvereinbarung vom 18. Dezember 1963 betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über Soziale Sicherheit

0.831.109.454.23 Accordo amministrativo del 18 dicembre 1963 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49

Durch Vermittlung des BSV, der Schweizerischen Ausgleichskasse und der SUVA einerseits, des INPS, des INAIL, des Gesundheitsministeriums und der örtlichen Gesundheitsbehörden (Unità sanitarie locali) anderseits, gewähren sich die Versicherungsträger der beiden Vertragsstaaten gestützt auf Artikel 18 des Abkommens gegenseitig die für die Anwendung der vom Abkommen erfassten Versicherungs-zweige erforderliche Hilfe.31

Sie führen insbesondere zuhanden des Versicherungsträgers des andern Vertragsstaats Erhebungen durch, stellen ihm Akten im Original oder in Abschrift zur Verfügung und erteilen ihm, soweit möglich, alle verlangten Auskünfte.

31 Fassung gemäss Art. 10 der Verwaltungsvereinb. vom 30. Jan. 1982 (SR 0.831.109.454.241).

Art. 49

Per il tramite dell’UFAS, della Cassa svizzera e della Cassa nazionale, da una parte, dell’INPS, dell’INAIL, del Ministero della Sanità e delle Unità sanitarie locali, dall’altra, gli organismi di assicurazione dei due Stati contraenti si prestano reciprocamente, in virtù dell’articolo 18 della Convenzione, la collaborazione necessaria per l’applicazione dei rami di assicurazione previsti dalla Convenzione30. Sia in base ad una richiesta di ordine generale, sia in base ad una domanda concernente un caso particolare, essi si sostituiscono gli uni agli altri e compiono e fanno compiere tutti i passi necessari. Essi procedono, particolarmente, ad indagini per conto dell’organismo assicuratore dell’altra Parte contraente, mettono a sua disposizione documenti originali o copie, e forniscono, nei limiti del possibile, ogni informazione richiesta da questo organismo.

30 Nuovo testo giusta l’art. 10 del accordo amministrativo del 30 gennaio 1982 (RS 0.831.109.454.241).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.