Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.449.1 Abkommen vom 23. März 1984 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Israel über Soziale Sicherheit (mit Briefwechsel)

0.831.109.449.1 Convenzione di sicurezza sociale del 23 marzo 1984 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d'Israele (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

(1)  Dieses Abkommen gilt auch für die vor seinem Inkrafttreten eingetretenen Versicherungsfälle.

(2)  Dieses Abkommen begründet keine Leistungsansprüche für Zeiten vor seinem Inkrafttreten.

(3)  Für die Feststellung eines Leistungsanspruches nach diesem Abkommen werden auch die Versicherungszeiten berücksichtigt, die vor Inkrafttreten dieses Abkommens zurückgelegt worden sind.

(4)  Dieses Abkommen gilt nicht für Ansprüche, die durch Abfindung oder Beitragsrückvergütung abgegolten worden sind.

(5)  Israelische Staatsangehörige mit Wohnsitz in Israel, die bereits vor Inkrafttreten dieses Abkommens das Rentenalter gemäss der schweizerischen Gesetzgebung erreicht haben und deren Anspruch auf eine schweizerische Altersrente erst gestützt auf dieses Abkommen entsteht, können zwischen dem Bezug dieser Altersrente und einer einmaligen Abfindung, die dem Barwert der Rente im Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens entspricht, wählen.

Art. 21

(1)  La presente Convenzione è applicabile anche ai casi d’assicurazione insorti prima della sua entrata in vigore.

(2)  La presente Convenzione non conferisce nessun diritto a prestazioni per un periodo anteriore alla data della sua entrata in vigore.

(3)  Per la determinazione di un diritto a prestazioni secondo questa Convenzione sono presi in considerazione anche i periodi assicurativi assolti prima della sua entrata in vigore.

(4)  La presente Convenzione non si applica alle pretese soddisfatte mediante la concessione di una indennità globale o di un rimborso di contributi.

(5)  I cittadini israeliani domiciliati in Israele che hanno raggiunto l’età conferente il diritto alla rendita di vecchiaia ai sensi della legislazione svizzera prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione e che non possono pretendere una rendita svizzera di vecchiaia fondandosi solo su questa Convenzione, hanno la facoltà di scegliere tra il versamento della rendita di vecchiaia e una indennità unica pari al valore attuale della rendita all’entrata in vigore della Convenzione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.