Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.441.1 Abkommen vom 11. Dezember 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland über Soziale Sicherheit

0.831.109.441.1 Convenzione di sicurezza sociale dell' 11 dicembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1.  Hat eine Person mindestens 52 Beitragswochen nach der irischen Gesetzgebung zurückgelegt, weist sie jedoch nicht genügend anrechnungsfähige Beiträge für die Erfüllung der beitragsmässigen Voraussetzungen für den Erwerb eines Leistungsanspruchs nach dieser Gesetzgebung auf, so berücksichtigt der irische zuständige Träger für die Feststellung des Leistungsanspruchs die nach der schweizerischen Gesetzgebung zurückgelegten Versicherungszeiten. Dabei ermittelt er:

a.
zunächst den Betrag der theoretischen Leistung, der zustünde, wenn alle nach der Gesetzgebung beider Vertragsstaaten zurückgelegten Versicherungszeiten nach der irischen Gesetzgebung zurückgelegt worden wären; und
b.
hierauf denjenigen Teil dieser theoretischen Leistung im Verhältnis, das zwischen der Dauer aller von der Person nach der irischen Gesetzgebung zurückgelegten Versicherungszeiten und der Gesamtdauer der von ihr nach der Gesetzgebung beider Vertragsstaaten zurückgelegten Versicherungszeiten besteht.

Der so errechnete Teilbetrag ist der Leistungsteil, welcher vom irischen zuständigen Träger geschuldet wird.

2.  Bei Anwendung von Absatz 1 gilt Folgendes:

a.
überschneiden sich nach der irischen Gesetzgebung zurückgelegte obligatorische oder freiwillige Versicherungszeiten mit Versicherungszeiten nach der schweizerischen Gesetzgebung, die auf einer Erwerbstätigkeit beruhen, so werden ausschliesslich die nach der irischen Gesetzgebung zurückgelegten Versicherungszeiten berücksichtigt;
b.
überschneiden sich Zeiten, für die Beiträge nach der irischen Gesetzgebung gutgeschrieben wurden, mit Versicherungszeiten nach der schweizerischen Gesetzgebung, die auf einer Erwerbstätigkeit beruhen, so werden die nach der irischen Gesetzgebung gutgeschriebenen Zeiten nicht berücksichtigt.

Art. 16

1.  Se una persona ha versato i contributi durante almeno 52 settimane secondo la legislazione irlandese, ma non conta sufficienti contributi suscettibili di essere computati per adempiere le condizioni relative ai contributi per l’acquisizione del diritto a prestazioni secondo questa legislazione, per la determinazione del diritto a prestazioni l’istituzione competente irlandese prende in considerazione i periodi di contribuzione compiuti secondo la legislazione svizzera. Si calcola:

a.
dapprima l’importo della prestazione teorica che spetterebbe all’interessato se tutti i periodi di assicurazione compiuti in virtù della legislazione dei due Stati contraenti fossero stati compiuti secondo la legislazione irlandese;
b.
poi la parte di questa prestazione teorica secondo il rapporto esistente tra la durata di tutti i periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione irlandese e la durata complessiva dei periodi di assicurazione compiuti in virtù della legislazione dei due Stati contraenti.

L’importo parziale così calcolato costituisce la parte della prestazione dovuta dall’istituzione competente irlandese.

2.  Per l’applicazione del capoverso 1 vale quanto segue:

a.
se periodi di assicurazione obbligatori o facoltativi compiuti in virtù della legislazione irlandese si sovrappongono a periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione svizzera e fondati su un’attività lucrativa, si prendono in considerazione esclusivamente quelli compiuti secondo la legislazione irlandese;
b.
se periodi per i quali sono stati accreditati contributi secondo la legislazione irlandese si sovrappongono con periodi di assicurazione compiuti in virtù della legislazione svizzera e fondati su un’attività lucrativa, i periodi accreditati secondo la legislazione irlandese non sono presi in considerazione.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.