Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.423.1 Abkommen vom 3. September 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Indien über soziale Sicherheit

Inverser les langues

0.831.109.423.1 Convenzione del 3 settembre 2009 di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Allgemeine Bestimmungen
Art. 3 Disposizione generale
Art. 4 Rückvergütung von Beiträgen und Auslandszahlung von Renten
Art. 4 Rimborso di contributi e versamento di pensioni all’estero
Art. 5 Entsandte Personen
Art. 5 Lavoratori distaccati
Art. 6 Selbständigerwerbstätige Personen
Art. 6 Lavoratori indipendenti
Art. 7 Angestellte im öffentlichen Dienst
Art. 7 Dipendenti pubblici
Art. 8 Wanderarbeitnehmer im internationalen Transportwesen
Art. 8 Lavoratori itineranti delle imprese di trasporto internazionali
Art. 9 Diplomatisches Personal
Art. 9 Membri di missioni diplomatiche
Art. 10 Ausnahmebestimmung
Art. 10 Deroghe
Art. 11 Begleitende Familienangehörige
Art. 11 Familiari che accompagnano il lavoratore distaccato
Art. 12 Ausstellung von Bescheinigungen
Art. 12 Rilascio di certificati
Art. 13 Informationsaustausch und gegenseitige Verwaltungshilfe
Art. 13 Scambio d’informazioni e assistenza amministrativa reciproca
Art. 14 Verwendung der Amtssprachen und Beglaubigungen
Art. 14 Lingue di comunicazione e autenticazione legale
Art. 15 Schutz von Personendaten
Art. 15 Protezione dei dati
Art. 16 Verwaltungsvereinbarung
Art. 16 Accordo amministrativo
Art. 17 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 17 Composizione di controversie
Art. 18 Änderungen oder Revision des Abkommens
Art. 18 Emendamento o revisione della Convenzione
Art. 19 Inkrafttreten des Abkommens
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 20 Dauer des Abkommens
Art. 20 Durata della Convenzione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.