Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.418.1 Abkommen vom 4. Juni 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ungarn über Soziale Sicherheit

0.831.109.418.1 Convenzione di sicurezza sociale del 4 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ungheria

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke:

a)
«Gebiet» in Bezug auf die Schweiz das Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft, in Bezug auf Ungarn das Gebiet der Republik Ungarn;
b)
«Staatsangehörige» in Bezug auf die Schweiz Personen mit Schweizer Bürgerrecht, in Bezug auf Ungarn Personen mit ungarischer Staatsbürgerschaft;
c)
«Rechtsvorschriften» die in Artikel 2 aufgeführten Gesetze und andere Rechtsvorschriften der jeweiligen Vertragspartei;
d)
«zuständige Behörde» in Bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Sozialversicherung, in Bezug auf Ungarn das Ministerium für Volkswohlfahrt;
e)
«Träger» die Einrichtung oder die Behörde, der die Durchführung der in Artikel 2 bezeichneten Rechtsvorschriften obliegt;
f)
«wohnen» sich gewöhnlich aufhalten;
g)
«Wohnsitz» den Ort, wo eine Person sich mit der Absicht des dauernden Verbleibens aufhält;
h)
«Versicherungszeiten» die Beitragszeiten, Zeiten einer Erwerbstätigkeit oder Wohnzeiten sowie ihnen gleichgestellte Zeiten, die in den Rechtsvorschriften, nach denen sie zurückgelegt wurden, als Versicherungszeiten bestimmt oder anerkannt sind;
i)
«Geldleistung» oder «Rente» eine Geldleistung oder Rente einschliesslich derjenigen Zuschläge, Zuschüsse und Erhöhungen, die nach den Rechtsvorschriften der jeweiligen Vertragspartei als Geldleistungen oder Rente gelten;
j)
«Flüchtlinge» die, im Sinne des Übereinkommens von Genf vom 28. Juli 19512 und des anschliessenden Protokolls von New York vom 31. Januar 19673 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, von einer Vertragspartei als Flüchtlinge anerkannten Personen;
k)
«Staatenlose» in Bezug auf die Schweiz staatenlose Personen im Sinne des Übereinkommens vom 28. September 19544 über die Rechtsstellung der Staatenlosen, in Bezug auf Ungarn staatenlose Personen, die einen Anspruch auf ungarische Versicherungsleistungen erworben haben;
l)
«Familienangehörige und Hinterlassene» Familienangehörige und Hinterlassene, soweit diese ihre Rechte nach den einschlägigen Rechtsvorschriften der jeweiligen Vertragspartei von Staatsangehörigen der Vertragsparteien, Flüchtlingen oder Staatenlosen ableiten.

(2)  In diesem Abkommen nicht bestimmte Ausdrücke haben die Bedeutung, die ihnen nach den anwendbaren Rechtsvorschriften zukommt.

Art. 1

(1)  Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione:

a)
«territorio»
designa, per quanto concerne la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera, e per quanto concerne l’Ungheria, il territorio della Repubblica di Ungheria;
b)
«cittadino»
designa, per quanto riguarda la Svizzera, una persona di nazionalità svizzera, e per quanto riguarda l’Ungheria, una persona di nazionalità ungherese;
c)
«norme giuridiche» designa le leggi e altre norme giuridiche della Parte contraente interessata enumerate nell’articolo 2;
d)
«autorità competente» designa, per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali, e per quanto riguarda l’Ungheria, il Ministero della previdenza sociale;
e)
«istituzione»
designa l’organismo o l’autorità cui compete l’applicazione delle norme giuridiche enumerate nell’articolo 2;
f)
«risiedere»
significa dimorare abitualmente;
g)
«domicilio»
designa il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
h)
«periodi di assicurazione» designa i periodi di contribuzione, i periodi di un’attività lavorativa o i periodi di residenza nonché periodi ad essi parificati, stabiliti o riconosciuti come periodi di assicurazione delle norme giuridiche secondo le quali sono stati compiuti;
i)
«prestazione in contanti» oppure «rendita» designa una prestazione in contanti o una rendita compresi tutti i supplementi, le sovvenzioni e gli aumenti che, conformemente alle norme giuridiche della Parte contraente interessata, sono da considerarsi prestazioni in contanti o rendite;
j)
«rifugiati»
designa le persone riconosciute come tali da una delle Parti contraenti ai sensi della Convenzione di Ginevra sullo statuto dei rifugiati del 28 luglio 19513 e del successivo Protocollo di New York del 31 gennaio 19674;
k)
«apolidi»
designa, per quanto riguarda la Svizzera, persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19545 sullo statuto degli apolidi, e per quanto riguarda l’Ungheria, le persone apolidi che hanno acquisito il diritto a prestazioni assicurative ungheresi;
l)
«membri della famiglia e superstiti» designa i membri della famiglia e i superstiti nella misura in cui, conformemente alle norme giuridiche vigenti in materia della Parte contraente interessata, i loro diritti derivino da cittadini delle Parti contraenti, rifugiati o apolidi.

(2)  I termini non definiti nella presente Convenzione hanno il senso attribuito loro dalle norme giuridiche applicabili.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.